Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Сказка » Тысяча и одна ночь. Том II - Древневосточная литература

Тысяча и одна ночь. Том II - Древневосточная литература

Читать онлайн Тысяча и одна ночь. Том II - Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Перейти на страницу:

6

Фарджия – верхняя одежда вроде халата с длинными и широкими рукавами.

7

Тобба – согласно легенде, титул царей могущественного древнеарабского племени, обитавшего в Южной Араиии.

8

Кесарями в средневековой арабской литературе именовали византийских императоров.

9

«Комната отдохновенния», «покой уединения», «домик с водой» – отхожее место.

10

Тарбуш – ермолка, на которую наматывается тюрбан.

11

Мечеть сынов Омейи или омейядская мечеть – один из замечательнейших памятников мусульманской архитектуры – была построена шестым халифом династия Омейядов Валидом I (правил с 705 по 715 год).

12

Химс, Диар-Бекр, Мардин, Мосул – города в Сирии, на пути из Дамаска в Басру.

13

Лейла (ночь) – имя возлюбленной Кайса, прозванного «Меджнун» (бесноватый). Легенда об их любви очень популярна на Востоке; она легла в основу поэмы «Лейла и Меджнун» великого азербайджанского поэта Низами.

14

Канун – местечко к северу от Дамаска, где останавливались караваны путешественников.

15

Камра – селение на пути из Дамаска в Каир.

16

Ар-Рейдания – селение к северо-востоку от Каира.

17

Шурейх – законоводец первых времен ислама.

18

Неджеф – небольшой город в пределах современного Ирака.

19

Копты – так средневековые арабские авторы называли потомков исконных обитателей древнего Египта в отличие от арабов.

20

Ардебб – мера емкости, составляет приблизительно два гектолитра.

21

Манн – мера емкости, приблизительно равная одному литру.

22

Земзем – колодец в Мекке, воду которого правоверные мусульмане считают целебной.

23

В переводе имена братьев цирюльника значат: аль-Бакбук – болтун, аль-Хаддар – крикун, Факик – говорун, аль-Куз-аль-Асвани – ассуанский кувшин (то есть рот его постоянно открыт, как горлышко кувшина), аль-Фашшар – брехун, Шакашик – пустомеля; имя же самого цирюльника, ас-Самит, означает «молчальник».

24

Фельс – мелкая медная монета.

25

Зипджи – чернокожие жители о-ва Занзибара (в восточной Африке); нередко это название распространялось и на всех негров вообще.

26

То есть он произнес обе части мусульманского исповедания веры: «Свидетельствую, что нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед – посланник Аллаха».

27

Хаджи (точнее: «хаджж») – паломник; так мусульмане называют тех, кто совершил или собирается совершить паломничество в Мекку.

28

Текрурки – невольницы мусульманки родом из Теккуры (центральной и западной Африки).

29

Хальфа – травянистое растение, род ковыля.

30

Баальбек (греческий Гелиополис) – город в Сирии, знаменитый своими шелковыми тканями.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тысяча и одна ночь. Том II - Древневосточная литература.
Комментарии