Язык наш: как объективная данность и как культура речи - Внутренний СССР
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При этом отрицающие за изрекаемым словом непосредственную властную функцию в Мироздании обрекают себя сами на горе от ума в полном соответствии со смыслом слов горе от «извращённого» ума.
[150] Более обстоятельно об этом см. работы ВП СССР “Диалектика и атеизм: две сути несовместны” и “Достаточно общая теория управления”.
[151] Для тех, кто не знает: «кубик Рубика» — игрушка-головоломка, изобретённая венгром Рубиком, была необычайно популярна во второй половине 1970-х — начале 1980-х гг. Кубик разрезан параллельными его гранями плоскостями так, что каждая грань слагается из 9 квадратиков-сегментов. Соответственно между двумя любыми противоположными гранями «кубика Рубика» оказывается три слоя «кубиков»-сегментов меньшего размера. В центре «кубика Рубика», внутри него помещен шарнир, с которым соединены все наружные сегменты «кубика Рубика». Конструкция шарнира такова, что каждый наружный слой «кубиков»-сегментов может быть повернут вокруг оси, перпендикулярной его наружной грани, относительно двух других ему параллельных слоёв. У куба 6 граней, соответственно — три взаимно перпендикулярных оси, вокруг которых вращаются слои сегментов «кубика Рубика».
Кубик поставлялся в виде, когда все его подвижные сегменты находятся в таком положении, что каждая из его граней одноцветная (каждая грань покрашена в свой цвет). Если повращать слои в разных направлениях и в разной последовательности, то одноцветность граней утрачивалась. Целью игры являлось восстановить одноцветность всех граней. Устраивались соревнования, писались статьи об алгоритмах сборки «кубика Рубика», все были охвачены энтузиазмом до такой степени, что в одном зоопарке «кубик Рубика» показали горилле. Потом его покрутили и горилле отдали. Она крутила его минут пять, пришла в крайнее раздражение и… запустила им в стену, после чего брызнули разноцветные сегментики и чудо-шарнирчик, разлетевшись в разные стороны.
[152] Исторически сложившиеся языки разных народов обладают различной грамматикой, морфологией, разными ассоциативными связями. Поэтому одно из умолчаний — это вопрос о наиболее выразительном языке, который способен нести наилучшее для человечества миропонимание.
[153] Образуемая счётным множеством единиц кодирования и учёта информации.
[154] С конечным количеством единиц кодирования и учёта информации.
[155] Например, оглашению «треугольник ABC — прямоугольный» по умолчанию сопутствует вся информация, относящаяся к свойствам прямоугольных треугольников. Эта информация объективна, и свойства прямоугольных треугольников были таковыми до того, как математики огласили их в соответствующих теоремах. В решении соответствующего круга задач, обладая чувством меры, свойствами прямоугольных треугольников можно пользоваться, не зная ни формулировок соответствующих теорем, ни их математически строгих доказательств.
Но вся информация принадлежит Предопределению бытия Мироздания, которая связывает друг с другом различные информационные фрагменты, частным случаем чего является приведённый пример с оглашением «треугольник ABC — прямоугольный» и сопутствующими умолчаниями: «сумма квадратов катетов равна квадрату гипотенузы», «гипотенуза представляет собой диаметр описанной вокруг треугольника окружности» и т.п.
[156] «Поверхностный» не в смысле «недостаточный», как в оборотах речи «поверхностные знания», «поверхностный взгляд», а в прямом смысле — непосредственно открытый обозрению подобно поверхности, под покровом которой может скрываться ещё многое и многое.
[157] При этом в разных языках одной языковой группы одинаково звучащие слова или созвучно похожие слова могут иметь не совпадающие значения смысла: так «пoзор» в чешском — «внимание», «урода» в польском — «красавица», «сыр» в украинском — не только «сыр», но и «творог».
[158] Так, в современном русском языке есть множество слов, имеющих корни в тюркских языках. Они настолько обрусели, что в отличие от многих заимствований из греческого, латыни, французского, немецкого, происшедших не на уровне общения простонародья, а в результате деятельности людей образованных в разные эпохи, воспринимаются всеми как исконно русские слова, а об их происхождении из тюркских языков знают только специалисты лингвисты.
В татарском языке много слов, воспринятых из арабского языка.
[159] В частности, ветхозаветная книга Бытие, гл. 11:
«1. На всей земле был один язык и одно наречие. 2. Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. 3. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. 4. И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. 5. И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. 6. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; 7. сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. 8. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню]. 9. Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле».
Но вопреки библейскому мифу есть множество фактов (предоставляемых археологией, прежде всего), которые дают основания полагать, что языковое разщепление человечества произошло ещё в истории глобальной цивилизации, предшествовавшей нынешней, и погибшей в результате глобальной геофизической катастрофы, имевшей место по разным оценкам 11000 — 13000 лет тому назад и вошедшей в историческую мифологию нынешней глобальной цивилизации как «гибель Атлантиды». Нынешняя же глобальная цивилизация изначально была многоязыкой, и если вавилонское языковое разщепление и произошло в её истории (а не унаследовано ею в качестве мифа из истории предшествовавшей цивилизации), то оно носило характер региональной значимости. Возможно, что в истории нынешней глобальной цивилизации были языковые разщепления в других регионах планеты, тоже обладавшие региональной значимостью, но Я-центризм миропонимания, господствующий в обществах, и их возвёл в ранг событий глобальной значимости.
[160] Ненужное зачеркнуть, нужное вписать.
[161] В том смысле, что каждый человек будет владеть несколькими языками и использовать каждый из них соответственно максимуму их выразительных возможностей в тех или иных прикладных аспектах своей деятельности.
[162] В умолчаниях остаётся:
· Исторически реальная глобализация проистекает из библейского проекта порабощения всех.
· Глобализация по-библейски — как глобализация — безальтернативна.
· Соответственно альтернативой библейской глобализации якобы является поддержание всеми народами режима национального обособления, изоляционизма и консервации своих культур.
Но реально это несбыточная ложная альтернатива, проистекающая из непонимания характера глобального исторического процесса. О глобальном историческом процессе и внутрисоциальном управлении его течением более обстоятельно см. работы ВП СССР: “Мёртвая вода”, “Печальное наследие Атлантиды” (“Троцкизм — это «вчера», но никак «не завтра»”).
[163] Есть исторические прецеденты, показывающие правильность высказанного мнения. Так попытка противостоять таким путём библейской глобализации со стороны Японии, начатая ею в средние века, завершилась тем, что во второй половине XIX века Япония была вскрыта как ракушка «библейцами» в ультимативном порядке под угрозой применения военной силы. А во второй половине ХХ века в интервью, показанном по первому каналу российского телевидения 07.07.1993 г., бывший многолетний глава правительства Японии Ясухиро Накасоне сказал, что главным из того, что он сделал на этом посту, является создание в Японии Института изучения глобальных проблем.
Создание государственно финансируемого института такой направленности деятельности имеет смысл, если Япония признаёт за собой глобальный уровень значимости своей политики, и вне зависимости от деклараций объективно следует глобальной концепции решения изучаемых этим институтом проблем. Т.е. один из вариантов антиглобализма в отношении глобализации по-библейски — глобализация по-японски.
[164] Заправилы библейского проекта порабощения всех — одна из такого рода групп.