Перепуганная компания - Энтони Беркли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Глэдис, Глэдис, ради бога, помни, где ты находишься, — гудел мистер Брэй.
Роджеру, который был отброшен в сторону этим стремительным натиском, оставалось лишь с изумлением наблюдать за этой разнузданной мегерой с всклокоченными волосами и острыми когтями, визгливо изрыгающей непристойности, как заправская торговка рыбой. Вот что сталось с жеманной, постоянно затянутой в белое миссис Брэй!
Набравшись духу, Роджер наконец решил вмешаться, тем более что вернулись другие члены их компании, привлеченные криками.
— Миссис Брэй!
— Чего еще вам от меня надо? — свирепо ответила миссис Брэй. Занимайтесь своим делом, ищите вашего убийцу и не встревайте между мужем и женой, юноша!
При этом миссис Брэй произнесла не "юноша", а нечто, весьма созвучное этому слову. — Юноша! Ищите убийцу. Пока он не найден, никому на этом проклятом острове не будет покоя. Поняли? Вот так. Именно это и довело до ручки моего Гарри. Нервы, все нервы. Думаете, я не знаю? Гарри всегда был очень нервный, хоть этого и не скажешь, глядя на него.
— Хорошо, Глэд, — миролюбиво согласился мистер Брэй. — Ничего ведь не случилось, правда. — Он положил руку на ее аппетитное плечико. — Обещаю тебе…
— Не лапай меня, Гарри Брэй. Иди и лапай эту свою полюбовницу — прошу прощения, мистер Фэйри, но именно так оно и есть. И дальше будет то же самое. Кстати, где она, хотела бы я знать? Где-то прячется, я уверена, а моего Гарри подставила, чтобы все шишки ему достались. Ничего, найду ее, где бы эта шлюшка ни спряталась. Найду и поучу уму-разуму. Только попадется мне в руки! — Миссис Брэй, которая вроде бы почти успокоилась, вновь вошла в раж.
Роджер беспомощно посмотрел вокруг, ища поддержки, но понял, что ему не на кого рассчитывать. Всех устрашил бурный темперамент миссис Брэй, которая рвала и метала. Роджер и сам не желал бы оказаться на месте Энид в момент выяснения ее отношений с миссис Брэй. Когда Роджер, собравшись с духом, все же решил вновь вмешаться, вперед неожиданно выступил Гарольд Паркер.
— Миссис Брэй, — сказал он вежливо, — разрешите мне предложить вам свою руку.
— Что? — изумилась миссис Брэй.
— Позвольте мне проводить вас в вашу палатку. Уже довольно поздно, заметил мистер Паркер с тяжеловесной учтивостью. — Если мы сейчас не уляжемся, то спать времени уже не останется, а я уверен, что вы устали.
И важно взяв леди под руку, мистер Паркер повел ее к палатке.
Мистер Брэй изумленно глазел на эту парочку.
— Черт меня побери! — пробормотал он. — Пошла как овечка, а? Вот уж не думал, что с Глэдис проходят такие штучки, когда она рвет и мечет.
— Это все Гарольд, его надо благодарить, — резко сказала Юнити. — Он стоит шестерых таких, как вы. А вы его все время третируете и кричите на него.
— Да уж. По крайней мере, он вполне заслужил удвоения своего жалованья, — согласился с Юнити Роджер, на которого поступок Гарольда тоже произвел немалое впечатление. — Знаете, по-моему, это один из самых действенных приемов, которые мне доводилось видеть. Ну и хватит об этом. На вашем месте, Брэй, я бы минут десять повременил, а потом заглянул бы к ней в палатку и уладил дело миром. И ради бога, давайте без крайностей, пока мы здесь.
— Ты прав, старина, — с готовностью согласился мистер Брэй. — Я буду взвешивать каждый свой шаг.
Никто, казалось, не обращал внимания на Вилли Фэйри, словно его здесь и не было.
— Между прочим, Роджер, перед тем, как мы разойдемся, может, вы все-таки сделаете то объявление, которое отсрочил весь этот шум? — напомнила мисс Кросспатрик.
— Ах да. Все здесь?
— Сделайте перекличку, — предложила мисс Сент-Томас. — Мне совсем не хочется спать. А вам, Рэгги? Ночь просто изумительная!
— Действительно, — согласился капитан Твифорд, не сдержав ухмылки.
Все вновь были в сборе, за исключением леди Дарракот, сэра Джона, миссис Брэй и Энид, которая, возможно, намеренно увильнула.
Роджер в двух словах рассказал им об уловке леди Дарракот.
— Так что имейте в виду, что, кроме нас, на острове никого нет. И если вы услышите, что кто-то отправился прогуляться под звездами, — не сходите с ума. Это все. Всем спокойной ночи. Кухонная бригада, завтрак в обычное время. И чтобы утром все встали вовремя. Посвятите оставшееся время сну. Спокойной ночи.
— За исключением станции "Областное Брэй-радио", все станции прекращают свою работу, — довольно едко пошутила мисс Сент-Томас.
Спустя четверть часа Роджер уже спал. Он очень устал. Но его сон продлился ровно восемь минут. Затем его снова разбудили.
* 5 *На этот раз это была Юнити. Она энергично трясла его:
— Роджер! Роджер!
Роджер медленно пришел в себя.
— Какого черта!… А, это ты, Юнити.
Юнити уже зажгла лампу.
— Ну что там еще на мою голову?
— Роджер, скорее вставайте. Я просто не знаю, что и делать. У Энид в палатке страшный переполох.
— Это Вилли ее вразумляет. И ради бога, оставь их в покое. Если это действительно Вилли, то это самое лучшее, что можно придумать.
— Но они кричат друг на друга. Говорят друг другу жуткие вещи.
— Наконец-то Энид слышит жуткие вещи, — не сдержал ухмылки Роджер. — Как бы там ни было, я не собираюсь вмешиваться. Юнити, спокойной ночи.
— Но я не могу вернуться в свою палатку, — запричитала Юнити. — Она сразу за ними. Говорю вам, я просто в ужасе, Роджер. Я не могу туда вернуться.
— Но здесь ты тоже не можешь остаться, — ехидно возразил Роджер. Отправляйся к Кристл.
— Роджер, может быть, вы все же выйдете и заставите их замолчать?
— Нет, я не пойду.
Юнити прислушалась.
— Роджер, слышите?
Роджер прислушался. Теперь раздавались крики и из других палаток.
— Замолчите! Угомонитесь, вы двое! Тихо! Потерпите до утра!
Роджер тяжело вздохнул.
— Я не хочу вмешиваться. С какой стати? Пусть для разнообразия кто-то еще этим займется.
Тут полог зашевелился и вошла Кристл:
— Роджер, ты должен… Привет, Юнити. А, ты же как раз рядом с ними?
— Он не хочет идти. Кристл, скажи ему ты.
— Думаю, малыш, тебе придется потрудиться.
— Да не пойду я! — вскричал Роджер. — Ну-ка марщ спать, вы, надоеды. Угомонитесь и оставьте меня в покое. Посмотрите, все уже стихло. Теперь вы довольны?
И действительно, крики стихли. Ничего не было слышно. Видимо, ссора закончилась.
В следующее мгновение громкий вопль заставил подскочить даже Роджера.
— Проклятие! — произнес он, вскакивая с постели.
— Слушайте! — призвала их Кристл.
Вдалеке ясно и отчетливо раздавался чей-то пронзительный голос:
— Я убил его! Так и знай! Я это сделал!
— Какого дьявола? Кто это? — прошептал Роджер, на мгновение застыв.
Неизвестный голос вызвал в нем безотчетный, трепетный страх.
Но до того как женщины успели что-то сказать в ответ, снаружи послышались поспешные шаги и в палатку ворвалась Энид Фэйри.
— Мистер Шерингэм! Мистер Шерингэм! Пожалуйста, пожалуйста, пойдемте.
Казалось, она даже не заметила Кристл и Юнити.
— Мой муж… Вилли… он сошел с ума.
— Вилли? — мрачно произнес Роджер, завязывая пояс своей пижамы. — Из-за чего? Из-за вас?
— Нет-нет. Он… Он говорит, что это он столкнул Гая со скалы, запричитала миссис Фэйри. — А теперь он кричит об этом на весь лагерь.
— Вот дьявольщина! — изумился Роджер.
— Он грозится и меня тоже скинуть со скалы. Ох, Кристл!…обворожительная даже в такие минуты, Энид потупила взор.
Роджер торопливо вышел из палатки. Похоже, настал кульминационный момент.
* 6 *Удручающая картина открылась перед Роджером. На другом конце лагеря, залитого лунным светом, между двумя рядами палаток, прямо напротив палатки своей жены, стоял Вилли Фэйри и выкрикивал бессвязные фразы. По его лицу струились слезы.
— Я убил его, слышишь? Я. Так что успокойся. Я его убил. Я убил его. И убью каждого, кто скажет, что это не я, — всхлипывал он. — Я убил его.
Пока Роджер подходил к нему, из палатки мистера Паркера выскользнула чья-то фигурка и направилась прямиком к сбрендившему Вилли.
— Мистер Фэйри, разрешите мне проводить вас в вашу палатку. Думаю, вы так устали и… Ли!
На этот раз любезность мистера Паркера не возымела благотворного действия. Мистер Фэйри, ни на мгновение не прерывая своего речитатива, яростно двинул ему в глаз.
С тяжелым сердцем Роджер подошел к тщедушной фигурке. Из всех палаток высунулись головы их обитателей, но ни один человек не предложил Роджеру помощь.
— Уходите, Фэйри, — сказал он будничным тоном, стараясь быть убедительным. — Вы всех переполошили, знаете ли. Отправляйтесь спать.
Фэйри обеими руками вцепился в него.
— Я убил его, Шерингэм. Я сделал это для блага Энид. Эго было ужасно. А она и не подозревает, что это за ужас!