Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » love » Смертельный дар - Хизер Грэм

Смертельный дар - Хизер Грэм

Читать онлайн Смертельный дар - Хизер Грэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 66
Перейти на страницу:

— И что, больше никто этого не заметил?

— Нет, они едва различимы. Всего лишь чуть затемненные метки, которые уже были на карте. Если бы Шон пристально изучил ее, он бы заметил. Если бы я прошлой ночью не осмотрел все, тоже бы не увидел.

— Так, значит, на карте какие-то линии?

— Да.

— И ведут они к…

— Кау-Кэй. Яхта Эдди была найдена неподалеку, — пояснил он.

Она нахмурилась. Их взгляды встретились.

— Зак, вы в курсе, что мы проехали мимо причала?

— Конечно.

— Куда же мы направляемся?

— Надо запастись кое-чем.

— Например?

— Лопатами. Чем еще можно выкопать зарытые сокровища?

— Вы точно сумасшедший.

— Не думаю.

— Сумасшедшие никогда не признают, что они сумасшедшие.

Он пожал плечами:

— Ну ладно, может, я немножко сумасшедший. Подозреваю, что это птицы. Прошлой ночью.

— Птицы?

— Вы не видели? Должно быть, их были сотни.

— Какие птицы?

К удивлению Зака, Каэр показалась ему взволнованной.

— Думаю, вороны. Может, вОроны. Если не вОроны то очень крупные вороны.

— Нет, не видела. — Она смотрела прямо перед собой. Понятно ли ему ее напряженное состояние? — Вы боитесь птиц?

— Что?

— Птицы. Они вас пугают?

— Нет. Конечно нет. Было бы грустно прожить всю жизнь в страхе перед птицами, вы так не считаете? Хотя я уверен, многие люди боятся. Брайди полагает, что они предвещают что-то.

— Может, она и права, — сказала Каэр, и он ясно осознал, что она пристально его изучает. — Я имею в виду, мы все проживаем жизнь, доверяя тому, что видим и чувствуем, но большинство из нас еще и обладает чем-то вроде веры.

— Так что же, вы думаете, что стая птиц, которые тут летали прошлой ночью, что-то значит? — спросил он, не в состоянии скрыть легкого изумления.

Она помедлила.

— Разве вы иногда не верите в то, что не можете видеть и чувствовать? Разве не приобщаетесь к чему-то вроде веры?

— Вы спрашиваете меня о том, верю ли я в Бога? Да, верю. Возможно, наследие моей матери-ирландки.

Он был удивлен, заметив, что ее прекрасные синие глаза смотрят на него со столь страстным выражением.

— Если вы верите в Бога, почему бы не поверить в призраков, в чудеса и даже в дьявола? — спокойно спросила она.

— Потому что я верю, что Бог ожидает от нас здравомыслия. А здравый смысл говорит нам, что птицы — это всего лишь птицы, — ответил Зак ровным голосом.

Вдруг Каэр рассмеялась.

— Что такое? — спросил он.

— Ничего. Подумала о том, что почти не видела Kay-Кэй, а это и так островок небольшой. Но вы как раз собираетесь купить две лопаты, чтобы в течение сегодняшнего дня мы наконец докопались до ответа на тайну многих столетий. Да?

— Я бы сказал, что вы забываете о птицах. Ведь я не закончил объяснять.

— Так объясните.

— Карту обрамляют картинки, изображающие различные ориентиры на этой местности. Один из них имеет очень интересное название.

— Какое же?

— Скала Баньши.

— Что?

— Скала Баньши. Обнаженная порода. Гранит. Находится как раз на…

— Кау-Кэй?

— Великолепно. Вы угадали.

Она вспыхнула. А он… Он поймал себя на мысли, что отчаянно желает не искать зарытые сокровища, а отправиться с ней в отдаленный домик в горах, с ванной и камином. Они могли бы сидеть и наслаждаться покоем и счастьем, греясь у огня, и заниматься любовью без всяких ограничений.

Зак снова сосредоточился на деле, которое было здесь и сейчас. Он завернул на парковку у небольшого стрип-молла[17], где намеревался купить все необходимое.

Он не поехал в большой сетевой гипермаркет, а выбрал маленький семейный магазинчик, принадлежащий Слиму и Салли Дженкинс, паре, с которой он был знаком с детства.

Зак послал Каэр поискать лопаты, пока сам отправился раздобыть кирку и парочку фильтров, чтобы просеивать песок.

Даже имея прекрасное представление о планах Эдди, он знал, что им предстоит искать иголку в стоге сена.

Зак узнал в стоявшем за прилавком молодом человеке сына Слима.

— Привет, Джоури. Как дела?

— Прекрасно. Собираюсь в Нью-Йорк, в колледж. А вы как? Давно не виделись. — И после этих слов он взглянул на Зака с каким-то грустным выражением лица. — Знаю, что вы близки с О’Райли. Вы не скажете им, что я очень сожалею… об Эдди? Не понимаю, о чем он думал, когда брал на борт этого странного парня.

— Видел его?

— Я видел Эдди в тот день. В кофейне. — Джоури побледнел. — Боже мой! Вы так смотрите на меня… что-то не так?

— Нет, нет. Просто… ты что-нибудь говорил копам?

— Нет. Я… я думаю, мне следовало рассказать им, да? Я только мельком видел того парня, когда покупал кофе на обратную дорогу до Нью-Йорка, поэтому на самом деле и не придал этому особого значения. Видел, как Эдди встретился с тем парнем, когда вышел из кофейни. Я б его никогда не узнал. Тяжелое, длинное пальто. В руках — вещевой мешок. На голове — что-то наподобие мягкой фетровой шляпы. Какого черта надевать такую во время путешествия на яхте? Я сделал что-то не так?

— Нет. Конечно нет. Мне просто было любопытно. Копы просили о помощи. О любой помощи. Так что тебе следует им позвонить.

— Да, хорошо. Мне действительно жаль. Не стоило сознательно утаивать информацию.

— Джоури, как ты считаешь, мешок был по размеру достаточно большой? Могло бы в него поместиться снаряжение аквалангиста?

Глаза Джоури расширились.

— Да, может быть. Мешок был большой, а мужчина — небольшого роста. Для него мешок казался тяжеловатым.

— Как он выглядел?

— В общем-то я и не видел его лицо. Шляпа была низко натянута. Разглядел только огромные уродливые усы.

Как раз в этот момент Каэр вернулась с лопатами. Джоури взглянул на нее. И потом уже не отводил взгляда.

— Привет, — сказал он.

— Привет, — вежливо ответила она.

— Могу вам чем-то помочь? — спросил Джоури.

— Мы вместе, — произнесла Каэр и кивнула на Зака.

— Вы ирландка? — все еще пристально разглядывая ее и улыбаясь, задал вопрос Джоури. Похоже, он был совершенно без ума от нее.

— Да.

— Джоури, ты хочешь рассказать мне что-нибудь еще? — спросил Зак.

— Что? — Голос Джоури прозвучал так, словно он забыл о существовании Зака, но потом спохватился. — А… да. Дайте подумать… — Через минуту он заговорил: — Он был здесь не к месту. Понимаете, что я имею в виду? Эдди посмеивался над ним в кофейне, удивляясь тому, что парень носит с собой столько наличных в наше-то время… О да. Еще Эдди сказал, что тот настаивал именно на «Морской деве». — Джоури выдержал паузу. — Вы считаете, этот парень его убил? Так?

Зак мрачно кивнул.

— Жаль, я не обратил особого внимания, — сказал юноша. — Попытался бы его остановить.

— Эй, ты же ничего не знал, — успокоил его Зак. — Эдди был взрослым человеком. Сомневаюсь, что тебе удалось бы отговорить его взять на борт клиента, который платит наличными.

— Думаю, да.

Зак неразборчивым быстрым почерком набросал номер телефона детектива Морриссея.

— Позвони ему. Он хороший коп, и у него может возникнуть вопрос, до которого я не додумался. Но слушай, мне нужно кое-что еще. И знаешь что: если кто-нибудь мной поинтересуется, ты меня сегодня не видел, ладно?

— Как скажете, — сказал Джоури. Он уже снова, глупо усмехаясь, смотрел на Каэр.

Вмиг они были готовы отправиться в путь: со своими лопатами, фильтрами, киркой, двумя металлодетекторами и холщовым мешком, в который все это следовало уложить.

Когда они добрались до офиса в гавани, Зак указал рукой в сторону «Морской феи», маленькой одномачтовой яхты с мощным двигателем и небольшим водоизмещением:

— Мне нужно, чтобы вы вошли внутрь. Если Кэл и Марни на месте, помашите мне рукой, а потом чем-нибудь отвлеките их на несколько минут.

Каэр уставилась на него так, будто подумала, что он спятил и решил поиграть в Джеймса Бонда.

— Пожалуйста, сделайте это. Мы совсем не имеем представления, кто может быть вовлечен во все это.

— Что мне сказать им?

— Спросите, как здоровье Марни после вчерашнего происшествия с пирогом.

Каэр кивнула.

Несколько мгновений спустя она открыла дверь и помахала ему, потом снова шагнула в помещение. Он втащил мешок на маленькую яхту, проверил запас топлива и все остальное, а потом направился в офис.

— Доброе утро, Зак, — приветствовал его Кэл. — Видел сегодняшнюю газету?

— Конечно нет. Ее читал Шон, когда мы уходили.

— Они отозвали из магазина целую партию этой черники, — угрюмо произнес Кэл. — Там довольно большая статья о том, что какой-то псих, возможно бывший работник этого предприятия, одержимый злобой, мог подсыпать в банки толченое стекло.

— Я рада, что полиция занялась этим делом. И теперь можно не беспокоиться, что кто-нибудь умрет с полным ртом стекла.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 66
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смертельный дар - Хизер Грэм.
Комментарии