Хоббит и кольцо всевластья (первый поход) - Дмитрий Суслин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гэндальф нахмурился.
– Хорошо. Не показывай. Оставь его при себе.
Бильбо облегченно вздохнул. А Гэндальф продолжил:
– Только вот что я тебе скажу, мой дорогой хоббит.
– Я тебя очень внимательно слушаю.
– Если оно вдруг вновь захочет утащить тебя в мир теней, а оно обязательно это сделает, и в этот раз это будет намного серьезнее, чем в случае с драконами, на помощь меня не зови. Я не приду.
– Это почему же? – Бильбо очень удивился, и сказанное магом ему явно не пришлось по вкусу.
– Потому что ты не хочешь показать мне кольцо, и я не зная его свойств, вряд ли чем смогу тебе помочь.
– А что, мне может понадобиться твоя помощь?
– Может быть, и нет. Но мало ли что?
Бильбо задумался. Почесал голову, потом похлопал себя по коленям и вдруг сказал:
– Ну и что? Без тебя обойдусь! Сколько раз обходился. И не из таких переделок выходил целым и невредимым. Да еще и кое-кого спасал. Не будем говорить, кого именно, хотя, это был ты. Забыл, кто избавил тебя из каменного плена?
Гэндальф нахмурился еще больше. Глаза его с тревогой и болью глянули на хоббита.
– Бильбо! – воскликнул он. – Мальчик мой, что ты такое говоришь?
Бильбо злобно глянул на волшебника:
– А что я такого сказал? Разве не я вытащил тебя из Лабиринта Подземелий, где ты стоял истукан истуканом?
– Десять раз взвесь свои слова, прежде чем произнести их, – грозно поднялся со своего места Гэндальф. Большая и полная сурового негодования тень надвинулась с потолка на хоббита. Бильбо отпрянул. – Или ты забыл, что говорят твои сородичи?
Гэндальф поднял посох. Бильбо подпрыгнул на месте:
– Ты хочешь мне превратить в мышь?
– Нет, ты не достоин даже того, чтобы быть превращенным в мышь! – загремел голос мага.
– Давай же, превращай! – взвизгнул Бильбо и полез во внутренний карман жилета.
– Что ты хочешь сделать? – воскликнул Гэндальф. – Не трогай его! Не трогай, слышишь?
Маг бросился на хоббита. Тот отшатнулся и упал на пол. Гэндальф схватил его и поднял с пола, крепко держа за обе руки.
– Не делай этого! Мне не нужно твое кольцо. Оставь его себе. Я даже глядеть на него не буду. Только не надевай его. Обещаешь мне?
И когда маг говорил эти слова, тон его менялся с каждым словом. Грозные нотки сменились умоляющими и ласковыми. Маг смотрел на хоббита чуть не с болью и в то же время с какой-то чуть ли не материнской теплотой.
– Не надевай его, Бильбо!
После таких слов с хоббита словно сошла пелена. Он изумленно посмотрел на Гэндальфа, словно не сразу узнал его. На сморщенном лбу его появились маленькие капельки пота. Губы Бильбо дрогнули, в глазах появились слезы.
– Хорошо, – с трудом произнес он, – не надену.
Некоторое время хоббит и маг смотрели друг на друга и молчали. Первым заговорил Бильбо.
– Что это со мной было, Гэндальф? Я что-то говорил не то. Не помню что, но кажется что-то очень гадкое. Неужели это был я?
– Надеюсь, что это был не совсем ты, – вздохнул с облегчением маг.
– А что я такое говорил?
– Да так. Ничего особенного.
Бильбо внимательно посмотрел на мага, но ничего не сказал.
Глава четырнадцатая ПУТЬ В ТУМАНЕ
Плавание продолжалось. «Хеллуин», рассекая острым носом волны и оставляя за собой пенистый след, шел прямым курсом, который указывал ему волшебный рубиновый луч. Попутный ветер, сильный и порывистый толкался в тугие паруса, и те отвечали ему скрипом мачт. Матросы работали, не покладая рук. Гондорцы, их было теперь пятнадцать человек, с нетерпением ждали, когда же появится цель их опасного путешествия.
Но день проходил за днем, предыдущий был похож на предстоящий, а море оставалось пустым. Со всех сторон триеру окружало безбрежное море. Ни одного намека на сушу. К счастью, погода была отличная, и море все это время оставалось спокойным. Так прошла неделя.
Мореплаватели изнывали от однообразия, и некоторые из них даже начали сомневаться в том, что смогут достигнуть земли. В один из особенно скучных дней Торонгил подошел к Гэндальфу. Маг, как всегда, находился на носу «Хеллуина». Он стоял недвижимо, словно статуя, только ветер трепал его просторные одежды, и вглядывался вперед.
– Ты хочешь спросить меня, скоро ли мы достигнем нашей цели? – не оборачиваясь, спросил он.
– Многие из нас стали сомневаться, правильно ли мы плывем, – ответил Торонгил. – Даже Феномир сказал мне, что ему кажется, будто мы навечно обречены, плыть в этом море и видеть вокруг себя только воду.
– Посмотри на этот путеводный луч, Эстель. Он ведет нас туда, куда нужно. Оставь сомнения.
– Я верю тебе, Гэндальф. Но мне трудно заставить поверить остальных. Почему ты ничего им не скажешь, а все время стоишь на носу и ни с кем не разговариваешь? Почему не вселяешь в людей надежду?
– К чему разговоры? Мое место здесь. Место Гаймы на корме и рулевого весла, а твое место среди воинов. Это твоя задача – вселять в людей надежду. Разве не так?
Торонгил ничего не ответил и отошел от мага. Как только он скрылся за топ мачтой, к Гэндальфу подошел Бильбо. В руках у хоббита была тарелка.
– Теперь ты начнешь приставать ко мне с распросами, когда же мы достигнем суши, – увидев его, проворчал Гэндальф.
– Вовсе нет, – ответил Бильбо. – Просто мне показалось, что тебе скучно все время торчать на одном месте, и я пришел развлечь тебя беседой. А еще я тебе принес кусок яблочного пирога. Мы испекли его вместе с Балином. А то все время вяленое мясо, да вареная рыба. Честное слово, видеть все это уже не хочется.
Гэндальф улыбнулся:
– Если хоббит говорит о еде, значит, все вокруг обстоит, как нельзя лучше.
– Я бы так не сказал, – вздохнул Бильбо.
– Что так? Ты не доволен? Разве я не устроил для тебя отличную погоду, свежий попутный ветерок, никакой качки, море гладкое как скатерть? А ты вздыхаешь. Я обижусь на тебя, Бильбо Бэггинс!
Тем не менее Гэндальф взял из рук хоббита кусок пирога и стал его жевать.
– Вкусно? – спросил Бильбо.
– Просто тает во рту. Но откуда ты взял яблоки?
– Нравится? Это я из дома прихватил мешочек. Из моего сада. Это лучшие яблоки во всей Хоббитании. Мне как-то эльфы заговорили сад, и фрукты не портятся по нескольку лет.
– Рад за тебя.
Из этого разговора ясно, что ничего интересного и примечательного за все плавание с господином Бэггинсом не произошло.
А на девятый день утренняя дымка почему-то не рассеялась, как обычно, а сделалась еще гуще и плотнее. Потом все это превратилось в самый настоящий непроглядный туман, какой бывает в конце октября и начале ноября, когда осень начинает намекать на скорое наступление зимы. Так, что к полудню с кормы стало невозможно разглядеть нос корабля. Ветер прекратился, и паруса безвольно обвисли на мачтах. Теперь они уже не в силах были сдвинуть корабль с места. Тем не менее, «Хеллуин» продолжал плыть, подчиняясь какой-то невиданной силе. Так он плыл несколько часов, затем его движение замедлилось.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});