Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Высокий глерд - Гай Орловский

Высокий глерд - Гай Орловский

Читать онлайн Высокий глерд - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 68
Перейти на страницу:

Она бросила на меня короткий взгляд.

— Прекрати рваться в бой! Я понимаю твою бешеную ярость неукротимого воина, которому нужно много убитых, реки крови и дикие крики жертв… но сперва отправь меня обратно!

Я кое-как прохрипел сдавленным горлом:

— Да, конечно…

Она проговорила с тоской:

— Надо спешить… как же надо спешить! За эти два дня могли сместить меня и устроить кровавую бойню!.. Короли всегда должны быть на виду, всегда источать уверенность и спокойствие…

Я постарался вздохнуть глубже, хватит мерехлюндить, еще раньше я одного сбросил с башни, а других прикончил в лесу, так что на мне куда больше, хотя за тех почти совсем не трясло. Тот мир жесток, там это обыденно, а в моем чистом и безопасном, где даже пальчик прищемить — трагедия для освещения в мировых СМИ…

Еще раз вздохнув, посмотрел на нее, на трансформатор, какая-то очевидная мысль стучится в череп, но никак не может привлечь мое высокое внимание.

— А что, если, — сказал я медленно. — Нет, это не вам, ваше величество. Это я сам себе, надо же поговорить и с умнейшим человеком… Если я вернулся из вашего мира в свой в тот же миг, когда меня туда втянуло, то… выходит… что выходит?.. Да что у меня за мысли, чересчур шустрые, сразу разбегаются, вдруг да работать заставлю! Ах да, значит, в оставленном мире время останавливается, замерзает. Нет, на самом деле не останавливается, но для наблюдателя, как сказал Эйнштейн, замедляется до бесконечности…

Она сказала с неудовольствием:

— Что за Эйнштейн? Ваш маг?

— Точно, — согласился я рассеянно, — в общем, я вылетел отсюда за три минуты до конца матча, пробыл в вашем мире несколько недель, но вернулся в тот же миг за три минуты до конца того же матча… Ладно, не в тот же, на миг позже. На фемтосекунду. Значит…

Я задумался, она сказала повелительно:

— Что значит?

— Это значит, — повторил я, с трудом нащупывая слова, будто ловил в мешке последние зерна, — это значит, что… ага, это значит, что возможно, только возможно, вы появитесь в лаборатории Рундельштотта в тот же момент, как и попали сюда!.. Здесь прошло двое суток… правда, двое?., а то мне показалось, целая вечность… а там всего миг, называемый… гм… в общем, будьте готовы, что ничего без вас не произошло и все вам придется решать самой, как вы и жаждете…

Она смотрела с недоверием, не понимая, как это возможно, но мне воспринимать такое легче, никто не понимает природу пространства-времени, темной материи и черной энергии, но они есть, так что некоторые вещи нужно принимать, не пытаясь их понять, как и женскую логику.

Сейчас, подумал я, Рундельштотт все еще стоит, глядя вытаращенными глазами на исчезающие в портале Зеркала Древних наши с королевой ноги. И будет стоять столько, сколько мы пробудем здесь…

Она сказала резко:

— Ты что задумал?

— Заметно? — пробормотал я.

— Я королева, — напомнила она надменно. — Я должна все замечать. И делать выводы!

— Пойдемте, ваше величество, проверим мою гипотезу.

Мы вернулись в гостиную, я перешагнул через распростертого чифа и подошел к стене, через которую провалился столько дней назад и откуда вывалился обратно в ту же секунду.

— Установка Рундельштотта, — проговорил я медленно, — еще может работать… Трансформатор только поддержит ее работу!.. Это значит, что можно попробовать уже сейчас, на половинной мощности!

Очень осторожно я вытянул руку и коснулся самыми кончиками стены. На миг ощутил твердую поверхность, но чуть нажал, и пальцы начали погружаться, как же легко, словно стена не стена, а вставшая вертикально поверхность тихого озера.

— Работает! — вскрикнул я возбужденно. — Все еще работает!.. Ваше величество, давайте скорее сюда!..

Она подошла с понятной нерешительностью, установка Рундельштотта уже тогда, двое суток назад, закрывала портал, зыркнула на меня недоверчиво.

— Разве такое возможно?.. Зеленая полоска еще не подошла…

— Да, — сказал я быстро. — Не тяните, ваше величество!.. Вам нельзя оставаться с тремя трупами.

Она спросила:

— А тебе?

— Мне тоже, — признался я, — но как-то выкручусь… наверное.

Она протянула руку и тоже потрогала стену.

— Уже нет, — произнесла упавшим голосом. — Не успели. Закрылось…

Я воскликнул:

— Как нет? Я же только что…

Она смотрела, как я, доказывая свою правоту, с силой сунул руку в стену и погрузил до локтя, а потом почти по плечо.

— Видите?

— Да, — ответила она. — Теперь да.

Злобное торжество прозвучало в ее голосе. Я не успел шевельнуться, как меня с силой ударило сзади, словно я оказался на поле среди регбистов.

Королева еще и обхватила обеими руками, а я ощутил, как проваливаемся в эту чудовищную дыру пространства-времени.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Глава 1

Я рухнул на выщербленный каменный пол, совсем близко вскрикнул Рундельштотт, что-то спросил быстрым пищащим голосом. Я торопливо начал подниматься, тут же почти над головой раздался хрустящий удар.

Вскочив, я увидел, как рассыпается на столе установка из малахитового цилиндра и сотен торчащих из нее бриллиантов. Королева снова подняла над головой кресло и обрушила на то, что осталось от сложнейшего сооружения.

Рундельштотт жалобно закричал, а королева, выронив кресло и тяжело дыша, прохрипела:

— Все… опасности… больше нет…

Я вскрикнул:

— Зачем? А как же я?.. Меня зачем?

Она обратила на меня обрекающий взгляд, но я уже понял. Никто кроме меня там не знал об этом мире. Потому такого человека нужно держать здесь.

— Ты получишь все, — произнесла она все еще с трудом, грудь вздымается бурно, кресло Рундельштотта все-таки достаточно тяжелое, — что я обещала… но королевством рисковать не могу…

Я ошалело повел взглядом по разгромленной лаборатории. Всего два удара креслом, и уникальная установка, труд многих лет, уничтожена полностью.

Рундельштотт упал на колени, лицо бледное, на глазах слезы. Королева сказала уже почти нормальным голосом:

— Мастер, вы достигли успеха!.. Я убедилась лично. Но тот мир ужасен. Я прекращаю эту работу. Соберите все драгоценности, мой казначей пересчитает и примет по описи…

Он всхлипнул:

— Но я жил зря?

— Мастер, — прервала она жестко. — Вы лучший!.. И найдете себе занятие побезопаснее. Я вас поддержу и выделю средства… А ты, Юджин, показал себя верным и преданным слугой, потому у тебя будут льготы, как у глерда…

Я крикнул с тоской:

— Да на хрена мне льготы в этом свинарнике?.. Вот так и делай людям добро!

— Тебе нельзя возвращаться, — резко сказала она. — У тебя три трупа в доме!

Рундельштотт, настолько раздавленный и сразу постаревший, даже не обратил внимания на этот намек о каких-то схватках в другом мире, опустился в кресло и погасшими глазами смотрел на рассыпанные по полу бриллианты, рубины, изумруды, особенно много топазов, явно были внутри малахитового стержня.

Она повернула к нему голову и, не меняя тона, отчеканила:

— Под страхом жестокой казни запрещаю даже упоминать о возможности проникновения в иные миры!..

Он судорожно кивнул, королева резко развернулась ко мне, глаза полыхают гневом и триумфом, но выкрикнуть то, что собиралась, не успела.

Дверь распахнулась с грохотом и с размаха ударилась о стену. В лабораторию, прыгая через ступеньки, ворвались гвардейцы и встали к нам лицом, держа копья наготове остриями в нашу сторону.

Следом вошел Роднер Дейнджерфилд, командующий армией, властный и уверенный, а за ним Дерта, воин-маг, что тогда сопровождал Форнсайна и участвовал в моем допросе, а рядом с ним Круллос, как я помню, один из самых доверенных воинов командующего.

Дейнджерфилд и гвардейцы впились взглядами в королеву, только Дерта сразу зыркнул на меня и уже не отводил от меня взгляда, лицо его оставалось напряженным, а в глазах быстро начал проступать страх.

Королева поинтересовалась холодно:

— В чем дело, глерд Дейнджерфилд?.. Я запретила входить сюда кому-либо.

Дейнджерфилд, не отвечая, небрежно повел рукой в сторону гвардейцев. Двое, передав копья товарищам, подбежали к королеве, громко бухая в пол тяжелыми сапогами.

Она не успела шелохнуться, как оба крепко ухватили ее за локти.

— Ваше величество, — произнес Дейнджерфилд победным голосом, — вы низложены. Вся власть переходит в мои руки. Уж перешла.

Он кивнул гвардейцам, еще двое поспешили к королеве и, держа копья наготове, встали перед нею.

Она поинтересовалась:

— И куда меня отведут эти отважные люди? В королевскую тюрьму?

Мне показалось, что в триумфальном голосе главнокомандующего прозвучало некоторое смущение:

— Я бы сам этого хотел. Но, ваше величество, вы слишком умная женщина, очень проницательная, и потому опасны. Печальная необходимость поступать так с прекраснейшей из всех женщин королевства, но, как венценосная королева, вы должны умереть сейчас же. Во избежание, как вы сами понимаете…

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 68
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Высокий глерд - Гай Орловский.
Комментарии