Категории
Самые читаемые

Роза песков (СИ) - Ром Полина

Читать онлайн Роза песков (СИ) - Ром Полина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 80
Перейти на страницу:

К тому же цены на хорошие ткани оказались прямо-таки пугающими. «Все же, это не поточное производство. Ну, можно утешаться одним – зато и рисунки у каждой мастерской свои».

Выбрав нужные образцы и посчитав количество она долго торговалась с ксинтом Цураном, и, наконец, купец отбыл, чрезвычайно довольный большим заказом, а Нариз, устало потирая виски, пошла в трапезную – горничная уже позвала к столу. Однако, обедать в этот день ей пришлось в одиночестве – фаранд Бушар с Рейгом так и не вернулись.

Ела она без особого аппетита – сказывалась и небольшая мигрень после посещения словоохотливого купца, да и странное ощущение одиночества, — многие месяцы все их трапезы были совместными.

Прошел почти час после обеда, когда Нариз в первый раз подумала о том, что пора бы уже фаранду Бушару и брату вернуться. Как раз сегодня она хотела обсудить с отцом, где и как лучше продать их груз специй. Сделать ли это уже сейчас или подождать до весны, когда цены поднимутся? Однако ее размышления были прерваны резким стуком в дверь.

— Войдите!

Испуганная горничная мялась на пороге, не входя в комнату.

— Что случилось, Катиш?

--­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ Фаранда Нариз... Там это... Турс пришел...

Нариз даже не сразу сообразила, кто такой этот Турс, который пришел. Наконец сообразила – кучер.

— О, отец и брат вернулись?

Она вскочила из-за рабочего стола, но тут же остановилась, глядя как Катиш отрицательно мотает головой.

— Нет, фаранда Нариз, Турс один пришел.

— В каком смысле пришел? Ты хочешь сказать «приехал»…

— Пешком он, пресветлая фаранда, потому и долго так…

Поняв, что из Катиш она будет тянуть новости еще долго, Нариз быстрыми шагами спустилась в холл. Турс стоял понурясь, разминая в огромных лапищах войлочную шляпу и явно нервничая. Сердце у Нариз зачастило – даже по виду кучера было понятно, что случилась какая-то неприятность.

Однако, сразу после разговора с ним, мысленно поминая знаменитого северного пушного зверька, Нариз метнулась одеваться.

Если убрать из рассказа Турса бесконечные «значиться тут», «как бы вот так» и «потому как — вот», то получалось, что он отвез хозяев к некому роскошному палаццо, там они пробыли довольно долго, а потом, усевшись в карету, фаранд приказал везти домой.

Однако, возле центрального храма застучал из кареты и велел остановиться. Кучер съехал к обочине, к ряду таких же стоящих карет. По традиции небольшой путь до этого храма полагалось пройти пешком по широкой, вымощенной булыжником дороге. Хозяин с сыном вышли, но до храма дойти не успели, потому как из-за ворот храма, навстречу, вылетел на коне какой-то молодой ридган и, сбив по пути зазевавшуюся и не успевшую отскочить толстуху, через несколько мгновений сбил и фаранда Бушара.

— Ой, пресветлая фаранда! Как он закричал-то! А молодой фаранд сперва к нему кинулся, а потом камень с дороги схватил, да и кинул этому-то, на коне-то который, прямо в спину! И попал ведь, пресветлая фаранда! Потому как – вот! Чуть он с коня не упал!

А буквально через мгновений из тех же самых ворот храма вслед за этим мерзавцем выехал вооруженный отряд охраны, и фаранда Бушара, стонущего от боли, вместе с сыном обвязали веревками.

— Ну, чисто как колбасу в лавке!

Потом закинули на коней и увезли с собой.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Так, а ты-то почему пешком пришел?

— Так ведь, фаранда Нариз, тот самый ридган приказал! Ругался он сильно, аж визжал от гнева, тогда один из вояк меня с козел-то и согнал – потому что – вот…

Кучер растерянно развел руками, забыв, что у него в кулаке сжата скомканная шляпа. Со стороны, возможно, это выглядело нелепо, но Нариз точно было не до смеха.

— Ты что-нибудь узнал про этого ридгана?

— А как жеж! Людев-то поспрашивал… Значится тут так сказывают — это самого ридгана Сереста сынок старший, наследничек.

Нариз совершенно не представляла, кто такой этот ридган Серест, однако сидеть на месте она вовсе не собиралась. Памятуя о том, что кареты теперь нет, а выяснить все нужно срочно, она отправила кучера на кухню – есть и отдыхать, так как ему пришлось полгорода пройти пешком, а сама приказала одеваться Катиш и первому подвернувшемуся лакею.

Так они и вышли из дома – впереди очаровательная юная фаранда в мехах и бархате, а следом за ней, отставая на шаг, симпатичная толстушка-горничная с лакеем. Нариз решительно двинулась к ближайшему дому знакомых отца – там можно будет попросить помощи или хотя бы понять, что и как нужно делать.

Визит закончился весьма печально – выяснив, чьи люди увезли фаранда Бушара с сыном, ласково улыбавшийся до этого фаранд Игио, побледнел и попросил Нариз немедленно покинуть его дом, ничего не объясняя.

То, что брат и отец вляпались по полной она уже поняла, но это не значило, что она сложит лапки и будет покорно дожидаться решения их судьбы. Ей нужна была информация, чтобы понять, что и как нужно сделать и кто конкретно может решить вопрос.

Следующий визит она нанесла только через полтора часа – столько времени отняла дорога пешком. И визит этот был в дом фаранда Миронга. Новости фаранда тоже напугали, но по крайней мере, он не стал выгонять Нариз из дома. Однако, беспомощно разведя пухловатыми руками, расстроенный фаранд предупредил:

— Даже не знаю, кто вам сможет помочь… Не нашего это полета птицы, фаранда Нариз.

Из дальнейшей беседы выяснилось, что сам ридган Серест мало того, что в родне с властвующей фамилией, так еще и картарг. Да не простой картарг, а картарг самого Гордеро. Нариз прикинула про себя и поняла, что по ее меркам это примерно как мэр Москвы.

Положение прояснилось, но новости были — хуже некуда. Детки таких родителей, похоже, во всех мирах одинаковые. Если наследник позволяет себе такое поведение – значит папенька будет его покрывать.

Из фаранда Миронга она вытянула все сведения, которыми он только мог поделиться. Более того, узнав, что она осталась без кареты старик, огорченно покачав головой, сказал:

— Негоже молодой фаранде пешком по городу бегать! – потом недовольно поморщился и добавил. — Да и без охраны – негоже.

Подумав еще немного, он вздохнул и сказал:

— Берите-ка вы, юная фаранда, мою карету. Сейчас велю коней заложить. И надо бы вам пробиться к ридгану Сересту, к самому отцу. Конечно, дело-то не легкое, просто так и не попадете, связи бы надобно иметь. Однако, все же наследничек не смерда какого сбил с ног, а почтенного фаранда. Глядишь, ридган скандала-то застесняется.

Понимая, что положение аховое, Нариз все же поблагодарила фаранда Миронга, про себя отметив, что хоть и ему было страшно при имени всемогущего мэра Сереста, однако старик не отвернулся от старого друга и оказывает всю помощь, какую только может.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 80
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Роза песков (СИ) - Ром Полина.
Комментарии