Черные флаги - Януш Майснер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таким образом пошлины миновали казну Филиппа II и обходным путем перетекали в карманы его подданных в Тампико.
Мартен узнал все это от Пьера Каротта, не успели они опорожнить по первому бокалу вина, сидя под полотняным навесом на палубе его корабля. Потом спросил, есть ли на "Ванно" какой-нибудь груз для Тампико и когда отплывают.
- Утром, - ответил Каротт. - Ты прибыл очень вовремя. Нас будет шестеро, не считая Кривого Мэддока.
- А это кто такой и почему ты поминаешь его отдельно?
Каротт поднял бровь, прищурился и надул румяные щечки, изобразив таким образом беспредельное отвращение.
- Торговец невольниками, - неохотно сообщил он. - Не люблю я иметь с ним дело...
Взглянул на Мартена и усмехнулся снова.
- Это памятка о столкновении "Ванно" с его "Найтом", сказал он, указывая на шрам на щеке, и добавил: - Не по моей вине.
Наверняка уже не первый раз приходилось ему делать это замечание и пересказывать всю историю, так что с повторением тянуть не стал.
- Чертов Мэддок налетел на меня сзади так стремительно, что "Ванно"не смог увернуться, - вздохнул он с забавной миной. - Это звучит как жалоба одинокой девушки, подвергшейся в безлюдном месте нападению грубого насильника, - заметил он с привычным юмором. - И тем не менее все так и было, и результат тоже весьма схож: "Ванно" пострадал и только после длительного пребывания в доке удалось привести его корму в прежнее состояние.
- А ты? - спросил Мартен.
- Со мной все было тем хуже, что толчок при столкновении свалил меня с ног; рассек всю щеку о кант крышки люка, окованной железом, и ободрался так, что даже моя несчастная матушка меня бы не узнала. Что правда, если как следует задуматься над этим последним фактом, то он не должен удивлять, поскольку умерла она уже давным - давно; точнее говоря, когда мне был год и восемь месяцев. Да, Ян, думаю, что даже если забыть об этой ране и всех набитых мною шишках, я немало изменился с той поры...Во всяком случае, так этот шрам у меня и остался.
- И оттого ты так возненавидел Мэддока? - спросил Мартен, громко рассмеявшись.
Каротт отрицательно покачал головой.
- Джервей - просто скотина. Можешь поверить, это я знаю по своему опыту. Mon Dieu! Да это же он плывет сюда! - воскликнул он, глядя на приближавшуюся шлюпку. - Quel malheur! Просто плакать хочется, имей я склонность к таким сантиментам.
Тем не менее он вовсе не походил на впавшего в отчаяние, и хотя довольная усмешка исчезла с лица, но все равно английского капитана приветствовал он с обычной любезностью. Представив Мартена, пригласил Мэддока садиться и велел принести ему бокал.
У Джервея Мэддока была лисья мордочка, покрытая редкой ярко-рыжей щетиной. Он весь был какой-то мятый, выглядел неухоженно, словно целый день валялся одетым на постели. Темные глаза с набрякшими покрасневшими веками глядели сонно и вместе с тем безжалостно, вдруг оживая, когда он взрывался коротким наглым смехом, который вызывали исключительно его собственные шуточки.
- О, Мартен! - буркнул тот, узнав, кто гостит у Пьера Каротта. Слышал, слышал. Это вы пару лет назад ограбили Вера Крус? Наверно, вы тогда недурно поживились.
Мартен словно и не слышал. Чокнувшись с Пьером, он молча выпил.
Мэддок, казалось, на ответ и не рассчитывал.
- Вы загубили мне тамошний рынок, - продолжал он. - Пришлось продать весь груз черных за полцены в Табаско, ибо они начали дохнуть у меня в трюме. С голоду, - пояснил он для Каротта.
Отпив вина из кубка, который ему подали, стал рассказывать о бунте несчастных негров на своем корабле. Тот подавили плетями и мушкетами, но потеряли при этом "часть товара", который пришлось выбросить за борт. Рассказ был столь кровав и омерзителен, что даже у людоеда мог бы вызвать тошноту.
- Но нужно было видеть, с какой охотой они потом выскакивали на берег, чтобы приняться за работу на плантациях! расхохотался он. - Ранчерос, которые их у меня купили, были мягкосердечны: дали им по мешку кукурузы и обещали по второму, когда прибудут на место. Но, кажется, доехали не все: кукуруза им не пошла на пользу поле слишком долгого поста. Отсюда простой вывод: негров нельзя перекармливать, не так ли?
И снова Мэддок хохотнул коротким гортанным смешком, но когда никто не подхватил, окинул капитанов сонным, подозрительным взором и, обращаясь к Мартену, заметил:
- Не слишком вы разговорчивы, Мартен. Не собираетесь ли вы с этим святошей ограбить Тампико?
- Нет, - отрезал Мартен, - а что?
- Ох, тогда ничего. Должен только вам сказать, что тогда, после той истории в Вера Крус, я испытывал большое желание отыграться на вас за мои потери.
- Интересно, каким образом?
- Очень простым: ваша голова как будто стоит пятьдесят тысяч песо...
- А ваша в этот миг - гораздо меньше, - прервал его Мартен, которому кровь ударила в лицо. - Должен вам сказать, что испытываю большое желание опорожнить ваш череп, если в нем что-то есть, или просто сплюснуть его, если он совсем пуст. Вот так!
И он стиснул в руке серебряный кубок с такой силой, что стенки смялись, как бумага, и вино брызнуло на стол.
Мэддок слегка побледнел. Заметно было, что сила Мартена произвела на него большое впечатление. Он явно испугался.
- Шуток не понимаете, - выдавил изменившимся голосом. - Не выдам же я вас испанцам.
- Если это была шутка, - отрезал Мартен, - то моя того же стоит.
- Не считая кубка, - вздохнул Каротт, разглядывая смятую железку. - Не знаю, каким образом мне получить свое с тебя, Джервей. Корма моего "Ванно", распоротая физиономия, а теперь ещё и этот кубок, который спас твою голову.
- Ну, дело с кубком легко поправимо, - мягко заметил Мэддок, уже обретший уверенность в себе. - Приглашаю вас обоих в Тампико в винные подвалы Диаса. Там сможешь выбрать все, что только хочешь, и выпить за мой счет, сколько сможешь.
- Это обойдется тебе куда дороже, чем обошелся налет Мартена на Вера Крус, - буркнул Каротт.
ГЛАВА XYI
Едва паруса семи корсарских кораблей показались на горизонте и стали приближаться к заливу, образованному совместным устьем Пануко и Темесы, и в порту, и в городе их приняли за флотилию Энрикеса де Сото и Феран, нового вицекороля, к прибытию которого как раз шли приготовления. Только когда корабли миновали вход в гавань, ошибка обнаружилась: вместо больших, сильно вооруженных каравелл стали видны фрегаты с каким-нибудь десятком-другим орудий и чужеземные легкие галеоны, из которых самый большой не превышал водоизмещением трехсот пятидесяти тонн.
Несмотря на это, губернатор Тампико не намеревался создавать им проблем. Правда, продовольствия в городе было достаточно, зато запасы европейских товаров, особенно в столь исключительных обстоятельствах, представлялись слишком скромными и могли быть пополнены только контрабандой. К тому же семь кораблей представляли собой немалую силу, и лучше уж было вести с их капитанами нелегальную торговлю, беря при этом щедрые взятки, чем затевать сражение перед прибытием вицекороля. Вдобавок комендант порта прекрасно знал кое-кого из капитанов, и прежде всего Пьера Каротта, корабль которого возглавлял флотилию, и сам Каротт поклялся, что корсары прибыли ненадолго, с самыми мирными намерениями, а губернатор знал, что на его слово можно положиться.
Что же касается прибытия вицекороля, то ожидали его только через неделю или даже позднее, поскольку в Мексиканском заливе ещё бушевали бури и сильные ветры, затруднявшие плавание. Ждали его с неспокойной душой ходили слухи, что человек он неподкупный и энергичный, и более того - что Филипп II поручил ему упорядочение положения индейцев и даже ликвидацию экономендас, которые стали орудием притеснения, вызывая бунты и восстания.
Дону Энрикесу де Сото предстояло высадиться в Тампико, после чего кружной дорогой через Сент Луис Потоси, Квератаро, Пачучу и Пуэбло отправиться в Мексику. Все эти города соперничали друг с другом в роскоши приема нового владыки. Вельможи, коррехидоры, богатые креолы, даже церковные настоятели не скупились на расходы, чтобы добиться благосклонности вицекороля. Готовились банкеты, праздники, развлечения, процессии, бои быков, балы, иллюминации; ремонтировали дороги, на которых предстояло приветствовать цветами Энрикеса и его свиту целым индейским племенам, делегациям ранчерос и пеонов.
Тампико и соседний Пануко намеревались блеснуть роскошью, которая затмила бы даже столичные фьесты, так что груз семи корсарских кораблей мог лишь помочь украшению такого приема.
На несколько дней местная Casa de Contractation отменила контроль над торговлей, и сделки заключали открыто, платя за контрабандные товары, как за привезенные из Севильи или Кадиса. Корабли стояли на якорях в северной части большой треугольной бухты, а их экипажи разгуливали по городу, пьянствуя, любуясь трюкамии циркачей, петушиными боями и заглядывая в лупанарии.
Капитаны с помощниками не оставались в тени, что касалось гулянок. Заработав на контрабанде больше, чем могли даже мечтать, они отдавались подобным утехам с той только разницей, что пили в кабаках подороже, выбирали себе гулящих девиц покрасивее, да ещё платили им пощедрее.