Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дом ста дорог - Диана Джонс

Дом ста дорог - Диана Джонс

Читать онлайн Дом ста дорог - Диана Джонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 65
Перейти на страницу:

— Ты права, — сказала Софи. — Не могла бы ты остаться и вместе с нами просмотреть записи?

— В понедельник, — ответила девочка. — Сейчас мне надо бежать — хочу повидать отца до закрытия пекарни.

Глава одиннадцатая,

в которой Чармейн преклоняет колена на торте

Рабочий день подошёл к концу, и магазин мистера Бейкера закрылся. Чармейн опоздала. Она подошла к запертым дверям и сквозь матовое стекло разглядела неясную фигуру внутри, проворно двигавшуюся и протиравшую прилавок. Девочка заколотила по двери, однако ей так и не открыли. Тогда она приложила лицо к стеклу и прокричала:

— Впустите меня!

Фигура внутри магазина приблизилась ко входу, и в дверном проёме появилось незнакомое мальчишеское лицо. Юноша казался не старше Питера и уверенно произнёс:

— Мы закрыты.

«Новый подмастерье,» — решила про себя Чармейн. Тем временем взгляд парня опустился на Бродяжку, которая учуяла аппетитный дух, доносящийся из пекарни, и принялась жадно нюхать воздух вокруг.

— К тому же с собаками нельзя, — добавил юноша.

— Я пришла к своему отцу, — сказала Чармейн.

— Ничего не знаю, — помотал головой подмастерья, — сейчас все очень заняты в пекарне.

— Мой отец сам мистер Бейкер, — настаивала девочка, — и у него непременно найдётся минутка для меня. Пропусти.

— Откуда мне знать, что ты не врёшь? — подозрительно откликнулся юноша. — Я дорожу своей работой и…

Чармейн знала, что в подобные моменты лучше всего вести себя вежливо и тактично, но чаша её терпения переполнилась, как тогда, с кобольдами на кухне.

— Бестолковый мальчишка! — перебила она его. — Как только мой отец узнает, что ты не впустил меня, он вышвырнет тебя на улицу! Давай, пойди и спроси его, если не веришь мне!

— Скажите пожалуйста, какая грозная, — чуть усмехнулся парень, но раскрыл дверь, впуская девочку. — Заходи, но собаку свою оставь снаружи, поняла?

— Я не оставлю её, — отрезала Чармейн. — Её могут украсть. Она очень ценная волшебная собака, чтобы ты знал. Сам король позволяет ей бродить по дворцу, так что уж ты-то и подавно впустишь её.

Юноша лишь насмешливо посмотрел на девочку.

— Рассказывай свои сказки лаббокам на холмах, — бросил он.

Неизвестно, во что бы вылились их пререкания, если бы из пекарни в магазин не вошла Белла, работавшая здесь продавщицей. Она направлялась к выходу, на ходу повязывая на голову платок.

— Тимми, я ухожу. А ты вымой всё хорошенько… — тут Белла заметила девочку: — Привет, Чармейн! Пришла повидаться с папой?

— Привет, Белла. Да, — ответила Чармейн, — но мне не позволяют взять с собой Бродяжку.

Белла посмотрела на собачку, и её лицо озарила улыбка.

— Какое прелестное создание! Но ты же знаешь, как твой отец относится к собакам и своей пекарне. Лучше оставь её в магазине с Тимми. Ты же присмотришь за ней, Тимми?

Подмастерье что-то проворчал себе под нос, сердито глядя на девочку.

— Но предупреждаю, Чармейн, — продолжала Белла, любившая поговорить, — в пекарне сейчас все заняты по уши. Пришёл заказ на эксклюзивный торт. Так что не задерживайся надолго. Поставь свою собачку, с ней тут ничего не случится. А ты, Тимми, немедленно возвращайся к работе — витрины и стеллажи к завтрашнему утру должны просто сиять. Смотри у меня, если я замечу хоть пятнышко. Пока-пока!

Белла выскользнула на улицу, заставив Чармейн посторониться. Девочка всё же подумывала, прошмыгнуть в пекарню вместе с Бродяжкой, но вспомнила, что при виде еды собачка напрочь теряет волю. Она опустила Бродяжку рядом со стойкой и сдержанно кивнула Тимми. «Он будет ненавидеть меня до конца своих дней,» — подумала девочка. Она прошагала мимо пустых застеклённых касс, мраморных стеллажей и небольшого скопления белых столиков и стульев, где жители Верхней Норландии привыкли попивать кофе с пирожными и щедрыми кусками пирогов. Бродяжка отчаянно тявкнула, как только Чармейн толкнула дверь пекарни, но девочка не услышала её и скрылась внутри.

Пекарня напоминала улей, по которому туда-сюда сновали трудяги-пчёлы. Жара стояла тропическая, всюду витали умопомрачительные запахи свежей выпечки. Чармейн решила, что поступила правильно, оставив Бродяжку в магазине, иначе она просто сошла бы с ума. Запах теста и румянящихся коржей, пряников и вафель дополняли ароматы ягодных начинок и заварного крема; к ним приплеталось благоухание сливок и глазури, исходящее от высоченного многослойного торта, который украшали несколько человек. «Розовая вода! — восхищалась Чармейн, жадно вдыхая знакомые запахи. — Лимон, клубника, миндаль с юга Ингарии, вишня и персики!»

Мистер Бейкер порхал от одного помощника к другому, объясняя, поправляя и поощряя на ходу.

— Джейк, поуверенней вымешивай тесто, — услышала девочка, едва вошла. — Бережней с тестом для печенья, Нэнси. Не колоти так, а то получатся камни, а не печенье.

Затем он направился в дальний конец пекарни к огромным печам, указывая юноше, которую нужно разогреть. Где бы ни очутился мистер Бейкер, он тут же становился центром внимания, и все его указания немедля исполнялись.

Чармейн знала, что её отец — король в своей пекарне. «Даже больший король, чем настоящий король в своём дворце,» — думала она. Белый поварской колпак на его голове возвышался не хуже любой короны. «И очень ему идёт,» — отметила девочка. Тонкие черты лица мистера Бейкера гармонировали с рыжей шевелюрой, Чармейн сильно походила на него, вот только веснушек у отца было всё-таки куда больше.

Девочка настигла его у небольших печей, где мистер Бейкер пробовал острую начинку для мясного пирога. Он говорил стоящей рядом девушке, что она переборщила с пряностями.

— Но ведь всё равно вкусно! — протестовала девушка.

— Возможно, — наставлял мистер Бейкер, — но есть приятный вкус, а есть отменный — почувствую разницу, Лорна. Я попробую спасти эту начинку, ты же иди пока помоги с тортом, а то они там до ночи провозятся.

Он снял кастрюлю с огня, а Лорна, облегчённо вздохнув, направилась к столу с тортом. Мистер Бейкер развернулся и увидел Чармейн.

— Привет, солнышко! Не ждал тебя, — улыбнулся он, но затем тень сомнения промелькнула на его лице. — Тебя мама послала?

— Нет, — ответила девочка, — я сама пришла. Я ведь присматриваю за домом двоюродного дедушки Уильяма. Уже забыл?

— Ах, точно, — кивнул отец. — Чем же я могу тебе помочь?

— Ну… — замялась Чармейн. Она вспомнила, что её отец настоящий мастер, и ей стало неловко задавать свой вопрос.

— Минутку, — бросил мистер Бейкер и отвернулся к полке в поисках молотых трав и пряностей. Он достал небольшую баночку, открыл её и чем-то посыпал варево в кастрюле. Перемешал, попробовал и довольно кивнул.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дом ста дорог - Диана Джонс.
Комментарии