Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » 15 Дипломатический иммунитет - Лоис Буджолд рис. Пашковского

15 Дипломатический иммунитет - Лоис Буджолд рис. Пашковского

Читать онлайн 15 Дипломатический иммунитет - Лоис Буджолд рис. Пашковского

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 75
Перейти на страницу:

— Транзитник Гупта, видимо, вам придется некоторое время погостить у нас, — сказал Венн. — Если мы снимем наручники, вы будете хорошо себя вести или снова будете причинять нам беспокойство?

Гупта немного помолчал, потом устало вздохнул:

— Буду паинькой. Что дергайся, что нет — теперь уже все равно.

Патрульный выплыл вперед и расстегнул наручники на запястьях и лодыжках арестанта. Один только Ройс был не слишком доволен этой излишней любезностью: он весь напрягся, держась одной рукой за поручень и оперевшись ногой о переборку, не занятую оборудованием, готовый броситься вперед. Но Гупта лишь с неохотной признательностью размял запястья и нагнулся потереть лодыжки.

Патрульная с бутылью вернулась и протянула ее своему шефу.

— Химический анализатор показал, что жидкость инертна. Наверное, безопасно, — доложила она.

— Хорошо. — Венн кинул бутыль Гупте, который, несмотря на странные длинные руки, поймал ее ловко, без свойственной планетникам неуклюжести; Майлз был уверен, что сей факт не ускользнул от квадди.

— Э-э… — Гупта обвел несколько смущенным взглядом толпу зрителей и задрал свое пончо. Он выпрямился, сделал вдох, и ребра на его бочкообразной груди разошлись: полоски кожи разделились, и под ними обнаружились красные щели. Вещество под ними казалось ноздреватым и колыхалось во влажном тумане, как плотно сложенные перья.

“Боже всемогущий. У него там действительно жабры”. Вероятно, грудь раздувалась подобно мехам, помогая прокачивать воду сквозь жабры, когда человек-амфибия погружался в воду. Двойная дыхательная система. Так он задерживает дыхание или его легкие отключались непроизвольно? Как его кровообращение переключается с одной насыщающей кислородом поверхности на другую? Гупта сжал бутыль и, проводя ею от правого бока к левому, впрыснул влагу в красные щели; похоже, эта процедура принесла ему некоторое облегчение. Он вздохнул, и щели снова закрылись — теперь его грудь казалась всего лишь костлявой и рубцеватой. Он оправил пончо.

— Откуда вы взялись? — невольно вырвалось у Майлза.

Гупта снова помрачнел.

— Догадайся.

— Ну, судя по всем уликам, с Единения Джексона, но который из Домов изготовил вас? Риоваль, Бхарапутра, какой-нибудь еще? Вы единичный образец или один из целой серии? Генетически видоизмененный организм первого поколения или представитель самовоспроизводящегося рода… водных людей?

Гупта изумленно округлил глаза:

— Вы знаете Единение Джексона?

— Скажем так — в свое время я совершил несколько крайне поучительных поездок туда.

Сквозь удивление проступило легкое уважение и жадный интерес.

— Дом Дайн меня создал. Я и впрямь был когда-то одним из целой серии — мы были труппой подводного балета.

Гарнет Пятая выпалила с нелестным изумлением:

— Вы были танцором?

Арестант ссутулился.

— Нет. Меня сделали рабочим подводной сцены. Но потом значительную часть компаний Дома Дайн поглотил Дом Риоваль — всего за несколько лет до того, как барона Риоваля убили — жаль, что это не случилось раньше. Риоваль разбил труппу для иной… э-э, работы, и решил, что для меня у него нет другого применения, так что я потерял работу и защиту. Могло бы быть и хуже. Он мог меня и оставить. Меня носило туда-сюда, я брался за любую техническую работу, которую мог получить. Ну а дальше пошло-поехало.

Другими словами, Гупта родился в джексонианском техно-рабстве, и был выброшен на улицу, когда его изначальных владельцев-создателей поглотил их порочный коммерческий конкурент. Если учесть все то, что Майлз знал о покойном бароне Риовале, Гупте повезло больше, чем его собратьям-амфибиям. Последнее замечание относительно “пошло-поехало”, если соотнести его с известной датой смерти Риоваля, охватывало по крайней мере пять лет, а может, и десять.

Майлз задумчиво проговорил:

— Значит, вчера ты стрелял не в меня , верно? И не в инспектора Торна. — Тогда остается…

Гупта в замешательстве моргнул.

— О! Так вот где я видел вас раньше. Простите, нет. — Он изогнул бровь. — Так что же вы там делали? Вы не пассажир. Кто вы — еще один станционный скваттер, как тот чертов настырный бетанец?

— Нет. Меня зовут… — он мгновенно, почти неосознанно решил отбросить все титулы, — …Майлз. Меня прислали сюда позаботиться о барраярских интересах, когда квадди арестовали комаррский флот.

— А-а. — Гупта явно потерял к нему всякий интерес.

Когда же, черт подери, принесут фаст-пенту? Майлз заговорил мягче:

— Так что случилось с твоими друзьями, Гуппи?

Этим он снова добился внимания джексонианца.

— Перехитрили. Заразили, сразили… выбросили. Нас всех обставили. Чертов цетагандийский ублюдок. Так нечестно, это не Сделка.

Что-то внутри Майлза зашкалило. “Вот оно, наконец-то связь!” Улыбка его сделалась очаровательной, сочувственной, а голос еще больше смягчился:

— Расскажи мне об этом цетагандийском ублюдке, Гуппи.

Зависшие вокруг них квадди перестали шуметь, и даже дышать стали потише. Ройса оттерли назад, и теперь он оказался в тени, по другую сторону от Майлза. Гупта обвел взглядом жителей Станции Граф — он и Майлз сейчас были единственными двуногими в поле зрения, в центре круга.

— А что толку рассказывать? — То был не вопль отчаяния, но всего лишь горький вопрос.

— Я барраярец . У меня особый интерес к цетагандийским ублюдкам. Цетагандийские гем-лорды истребили пять миллионов из поколения моего деда, прежде чем наконец сдались и убрались с Барраяра. У меня все еще хранится его мешок с цетагандийскими скальпами. Для некоторых пород цетагандийцев у меня найдется применение, которое тебе может показаться интересным.

Блуждающий взгляд арестанта остановился на его лице и замкнулся на нем. Впервые за все время Майлз завладел полным вниманием Гупты. Только теперь ему пришло на ум, что у него есть нечто, чего Гуппи действительно хочет. Хочет? Страстно желает, алчет, жаждет до безумия. Его остекленевшие глаза жаждали… может мести, а может, и справедливости — в любом случае, крови. Но у лягушачьего принца явно недоставало опыта по части возмездия. Квадди не занимаются кровопролитием. У барраярцев… более кровожадная репутация. Что впервые за всю командировку может и впрямь оказаться полезным .

Гупта сделал глубокий вдох.

— Я не знаю, из какой породы был этот. И сейчас есть. Он не похож ни на кого, с кем я встречался прежде. Цетагандийский ублюдок. Он растворил нас.

— Расскажи мне, — выдохнул Майлз, — все. Почему вас?

— Он вышел на нас… через наших обычных грузовых агентов. Мы думали, все пройдет нормально. У нас был корабль — это, значит, у меня, Грас-Грейс, Фирки и Хьюлита. Хьюлит был наш пилот, но мозгами у нас была Грас-Грейс. Что до меня, так я спец по ремонту. А Фирка вел журналы и готовил документы и паспорта, и договаривался с надоедливыми чиновниками. Грас-Грейс и трое ее муженьков — вот как мы свою шайку называли. Мы трое были отбросами, изгоями, но, может, из нас вместе взятых получился для нее один нормальный муж, не знаю. Один за всех и все за одного, потому что команде джексонианских эмигрантов, лишенных защиты Дома или барона, уж точно никто в галактике роздыху не даст.

Гупта разговорился, увлекшись собственным рассказом. Майлз, слушая его с предельным вниманием, молил небо, чтобы у Венна хватило ума не встревать. Вокруг них в этой комнате зависло десять человек, и все же он и Гупта, взаимно загипнотизированные возрастающей напряженностью его исповеди, как будто пребывали в пузыре времени и пространства вне этой вселенной.

— Так где все-таки вы подобрали этого цетагандийца и его груз?

Гупта пораженно уставился на него:

— Вы знаете про груз?

— Если это тот самый, что на борту “Идриса”, то да, я видел его. Он показался мне довольно пугающим.

— Что у него там, на самом-то деле? Я видел его только снаружи.

— Я, пожалуй, пока не стану говорить. А что он, — Майлз решил пока не вдаваться в путаные подробности относительно пола ба, — сказал вам по поводу содержимого?

— Видоизмененные млекопитающие. Не то что бы мы особо интересовались. Нам доплатили за то, чтоб мы не задавали вопросов. Мы думали, это была Сделка.

И если для нравственно гибких джексонианцев и было что-то святое, так это Сделка.

— Выгодная сделка?

— Тогда казалось — да. Два-три таких рейса, и мы бы выкупили корабль — целиком и полностью.

Про себя Майлз усомнился в этом, учитывая, что экипаж был в долгу у типичного джексонианского финансового Дома. Но, может, Гуппи и его друзья были крайними оптимистами. “Или крайне отчаявшимися”.

— Казалось, затея довольно простая. Просто совершить небольшой перелет со смешанным грузом через периферию Цетагандийской Империи. Мы проскочили туда через Ступицу Хеджена и Верван и двинули к Ро Кита. Всем этим заносчивым, подозрительным ублюдкам-инспекторам, которые осматривали наш корабль у точек перехода, не в чем было нас обвинить, хоть и очень хотелось, ведь у нас на борту не было ничего, что не значилось бы в манифесте. То-то старина Фирка смеялся. Но вот когда мы оказались всего в нескольких скачках от Ро Кита, в одной из тех буферных систем, где маршрут разветвляется к Комарру, мы совершили посреди космоса стыковку, не прописанную в плане полета.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 15 Дипломатический иммунитет - Лоис Буджолд рис. Пашковского.
Комментарии