Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Иностранный детектив » Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) - Джорджетт Хейер

Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) - Джорджетт Хейер

Читать онлайн Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 106
Перейти на страницу:

– Естественно.

– Спиндел не пошел наверх, чтобы разбудить его. Он прокрался на заднюю лестницу, подал сигнал Уилксу – под крышкой люка есть электрический звонок – и вернулся к вам. Уилкс поспешил наверх, поднялся по задней лестнице, а потом спустился по другой, полностью одетый. Вы, вероятно, решили, будто он так долго одевался. Но я отклонился от темы. На чем я остановился?

– На пивной бочке, – подсказал Чарльз. – Не самое плохое место для укрытия. Продолжайте.

– Жаль, что не подумал об этом раньше. Мне оно показалось скверным. Я оставался там до четырех утра, пока не появился Уилкс со своей компанией. И тут я был вознагражден, поскольку те двое были чем-то взволнованы. Видимо, внизу они не могли дать волю своим чувствам и хотели обсудить все с Уилксом в подвале. Сначала речь шла о Дювале, причем оба нисколько не сомневались, что с художником расправился Монах. Их это очень беспокоило – ведь сюда могла нагрянуть полиция, да и Монах вызывал у них ужас. Затем один сказал, что все пустяки по сравнению с тем, что «случилось вечером». Другой согласился, но предупредил, что это уже слишком и в убийстве он участвовать не станет. Уилкс попытался успокоить его, мол, об убийстве речь не идет, но его слова не возымели действия. Мужчина повторял, что не собирается впутываться в дело, пока второй не посоветовал ему пойти и сказать об этом Монаху. Мужчина ответил, что, знай он Монаха, так бы и сделал, и пошли они все к черту. После чего оба накинулись на Уилкса, упрекая, что тот скрывает личность Монаха. Более решительный стал утверждать, что Дюваль обнаружил, «где ходит Монах», и сам он не прочь сделать то же самое. Уилкс попытался утихомирить его, и из его слов я понял, что, когда товар будет отгружен, Монах исчезнет отсюда, поскольку ситуация осложнилась. Он имел в виду вас, но тогда я этого не знал. Поболтав немного, они ушли, и вскоре я сумел незаметно подняться в свой номер. Там я оделся в известный вам наряд – кстати, взятый напрокат у «Кларксона» – и, прихватив Фрипа, спустился в подвал. Остальное вы знаете. – Майкл посмотрел на каминные часы. – Сейчас должен появиться Томлисон, и мы осмотрим оставшуюся часть лестницы.

– Захватывающая история! – воскликнула Селия. – Можете говорить что угодно, а я считаю, что вы просто гениальный сыщик.

– Хорошо сказано! – согласился Питер. – А если Монах решит проведать нас в келье?

– Не исключено, – ответил Майкл. – Но вряд ли он захочет делать это днем. Уилкс и Спиндел тоже не рискнут – слишком опасно, и, кроме того, я попросил Фрипа не отходить от Уилкса ни на шаг. Монах не придет, потому что днем его могут увидеть, а сейчас он должен быть особенно осторожен.

В комнату вошел Бауэрс и обратился к Чарльзу:

– Пришел полковник Экерли, сэр. Говорит, что если ему уделят пару минут, он хотел бы побеседовать с вами или с хозяйкой. Я провел его в библиотеку.

– Хорошо, я сейчас приду, – произнес Чарльз. – Думаю, Дрейкот, ему не следует сообщать, что вы здесь.

– Да, не говорите никому.

Увидев входящего в библиотеку Чарльза, полковник поднялся со стула.

– Мой дорогой друг, ради бога, извините за беспокойство, но я просто не мог не прийти. Мой дворецкий сообщил мне, что вчера вечером вы приходили позвонить, а утром молочник рассказал ему, что случилось. Чем я могу быть полезен? Если нужна моя машина, она в вашем распоряжении. Я просто потрясен. Что же с ними могло произойти, как вы думаете?

– Понятия не имею. Мы просто в отчаянии. Насколько мы поняли, они ушли прогуляться, очевидно, хотели нас встретить – мы ужинали у Пенниторнов, – а вот что случилось потом и куда они могли исчезнуть, неизвестно. К поискам уже подключилась полиция. Вся эта история – сплошная загадка. Наверное, их похитили, но кто и зачем, не знаем. Моя жена в ужасном состоянии: боится услышать, что их тела найдены в лесу. Но я уверен, что все не столь безнадежно. Спасибо за предложенную помощь. Вчера вечером я так надеялся вас застать.

– Я уехал в Мэнфилд. Был бы дома, пулей полетел бы вам на помощь. Могу я чем-нибудь помочь вам сейчас?

– Благодарю вас, сэр, но за дело взялась полиция, и нам остается только ждать. В больницы сделаны запросы и везде разосланы их приметы. Но все равно спасибо вам за доброту.

– К черту доброту! Я просто в бешенстве, что бессилен помочь вам. Не смею больше вас задерживать. Вам наверняка хочется послать меня к дьяволу. Обращайтесь в любое время, если что-нибудь понадобится. Днем я поеду в Норчестер и, вероятно, поздно вернусь. Если захотите позвонить, мой дворецкий всегда впустит вас. Передайте вашей жене мои глубочайшие соболезнования.

Не успел полковник уйти, как к дому подъехала полицейская машина, из нее вышел Томлисон. Его сразу же провели в столовую.

– Боюсь, я опоздал, – произнес он. – Меня задержали. Каковы наши планы, инспектор?

– Все произойдет сегодня ночью, – ответил Майкл. – Вы сумеете это организовать?

– Да, сюда пришлют «летучий отряд» из Норчестера. А мы поищем другой ход в подземелье?

– Мы ждали только вас, – проговорил Майкл и вопросительно взглянул на Чарльза с Питером: – Вы не возражаете нам помочь?

– Горим энтузиазмом! – воскликнул Чарльз. – Селия, надеюсь, ты не против?

– Нет, если мистер Дрейкот будет с вами. Что мне сказать, если кто-нибудь еще придет с расспросами?

Чарльз повторил сказанное им полковнику.

– Думаю, что Маргарет лучше удалиться в свою комнату. Если ее случайно заметят в окне, конец игре.

– Хорошо, – кивнула та. – Я останусь наверху, пока вы не придете. Вы ведь вернетесь сюда, Майкл?

– Да, если позволите. Извините, что вам придется поскучать сегодня, но к вечеру все закончится.

Через пять минут мужчины стояли на потайной лестнице.

– Сначала пойдем наверх и посмотрим, куда она ведет, – распорядился Майкл. – На нее наверняка можно выйти со второго этажа.

Все последовали за ним наверх, пока не оказались у гладкой деревянной перегородки. Вскоре была найдена уже знакомая ручка, и перегородка отодвинулась в сторону. За ней висело нечто вроде занавески, но, когда Майкл посветил туда фонариком, оказалось, что это женский халат.

– Один из шкафов, – догадался он.

– Кто там? – произнес громкий голос. – Немедленно выходите!

– Господи! – воскликнул Чарльз. – Да это же тетя Лилиан!

– В таком случае идите первым, – сказал Майкл, пропуская Чарльза вперед.

Из-за двери послышался дрожащий голос миссис Босанквет:

– Я тебя не боюсь. Предупреждаю, что в доме полиция, и я уже позвонила в колокольчик!

– Не звоните, тетя Лилиан, – попросил Чарльз, появляясь из шкафа.

При виде его ее испуг сменился негодованием:

– Как ты смеешь прятаться в моем шкафу?

– Я не прятался. Мы все здесь…

– Ты хочешь сказать, что посторонние мужчины копаются в моих платьях?

– Нет, просто в вашем шкафу находится ход на потайную лестницу. Идите посмотрите сами.

– Я спала в комнате, куда в любую минуту мог войти жуткий Монах? Нет, я не стану ничего смотреть. И я не желаю, чтобы эти мужчины пробирались через мою одежду. Уходите отсюда. Я перенесу свои вещи в комнату Маргарет.

Чарльз вышел и закрыл шкаф.

– Весьма неприятный сюрприз для леди, – смущенно произнес Томлисон.

– Здесь все ясно. Теперь надо спуститься вниз, – сказал Чарльз.

– Да, сэр. А в этой комнате надо поставить часового, – предложил Томлисон.

– Пожалуй, – согласился Майкл. – Наверху это, кажется, единственный ход. Вы выходите?

– Нет, идите вы вперед, – ответил Томлисон, пропуская Майкла.

– Смотрите, куда ступаете, – предупредил Майкл и двинулся вниз.

Они спускались все ниже и ниже, минуя библиотеку и потайной камень, на который им указал Майкл. С каждым шагом становилось все темнее и холоднее.

– Какое счастье, что я здесь не один, – подал голос Чарльз. – Не нравится мне это место.

– Мне тоже, – признался инспектор. – Как будто сходишь в могилу. Ну и сырость!

– Скорее всего именно туда мы и попадем, – заметил Майкл.

– Пахнет тут отвратительно, – обронил Питер. – Ненавижу запах плесени.

– Мы сейчас в самом низу. Берегите головы.

– Я уже готов просить, чтобы кто-нибудь взял меня за ручку, – вздохнул Чарльз. – Насколько я понимаю, мы выйдем где-нибудь в развалинах церкви?

– Хотелось бы надеяться, – отозвался Майкл.

– Говорите за себя. Мне лично не хочется ничего подобного.

Инспектор тихо рассмеялся, и подземелье ответило ему жутковатым эхом.

– Пожалуйста, не надо! – воскликнул Чарльз. – Это лишает меня присутствия духа. Для полноты картины не хватает летучих мышей.

– А что там впереди? – вдруг спросил Питер, выглядывая у Майкла из-за плеча. – Черт, да вы правы, Дрейкот! Там склеп! Мы всегда догадывались, что под церковью расположено захоронение.

Через минуту они уже стояли в низком сводчатом помещении. Потолок поддерживали каменные столбы, а луч фонаря высветил печальные останки на вымощенном плитами полу. Это были старые, изъеденные червями гробы, некоторые полностью сгнили и вокруг них валялись выпавшие кости. Крышка одного гроба была открыта, и, заглянув в него, они увидели, что он пуст.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 106
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник) - Джорджетт Хейер.
Комментарии