Категории
Самые читаемые

Заложница - Барбара Картленд

Читать онлайн Заложница - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 61
Перейти на страницу:

Люсинда слышала, как хлопнула дверь, но взгляда от красного, разгневанного лица леди Деверо не отвела.

– Мне кажется, ваша светлость ошибается, – медленно произнесла Люсинда, – потому что в коробке с платьем был чек, а чек выписан на имя моего мужа! Здесь просто невозможно что-то перепутать.

В этот момент дворецкий объявил:

– Полковник Чарльз Холстед!

Чарльз вошел в комнату и с любопытством стал осматривать место битвы. Леди Деверо, по всей видимости, парализованная словами Люсинды, стала приходить в себя. Она поднесла руку ко лбу.

– Я нездорова, – быстро проговорила она. – Мне нужно позвать врача… Себастьян, отвезите меня домой, прошу вас!

Она в мольбе протянула ему руку.

Ледяным тоном, которым он мог очень умело пользоваться, лорд Меридан произнес:

– Мой экипаж в вашем распоряжении, ваша светлость.

Это была отставка, и леди Деверо все прекрасно поняла. Она подняла к нему лицо, бледность которого подчеркивали красные пятна на щеках, безмолвно повернулась и вышла. Она была повержена.

– Что тут происходит? – спросил Чарльз, всем своим видом выражая крайнее изумление. – Что-то неладно?

Вопрос показался Люсинде настолько смешным, что она едва смогла сдержаться и не хихикнуть, и только блеск глаз выдавал ее истинные чувства.

– Ее светлость заболела? – спросил Чарльз лорда Меридана. – Хочешь, я провожу ее домой?

– Она быстро оправится, – безразличным тоном произнес лорд Меридан. – Тебе вина, Чарльз? Или ты предпочитаешь бренди?

– Пожалуй, вина, – ответил Чарльз и поднес руку Люсинды к губам. – Вы просто великолепны. А почему ваши глаза так ярко сверкают?

«Он слишком проницателен», – подумала Люсинда, обратив к Чарльзу посерьезневшее лицо. Как будто почувствовав, что проявил неосторожность, Чарльз прервал неловкое молчание:

– Не могу сказать, Себастьян, что мне безумно хочется ехать сегодня в оперу. В прошлый раз ты назвал пение воем и поклялся больше никогда там не появляться.

– Совсем не обязательно сидеть там до конца, – ответил лорд Меридан. – Тем более, что гости опаздывают и мы не попадем туда раньше середины спектакля.

– Опаздывают? – удивленно воскликнул Чарльз. – Но ведь вы же сами попросили…

Заметив отчаянный взгляд Люсинды, он понял, что опять влез не в свое дело.

– Ты знаешь, что это за люди, – немного фальшиво сказал он, – они никогда не приходят вовремя. Ведь слишком сложно метаться от дома к дому, с одного приема на другой.

– Вы были бы страшно огорчены, если бы вас не пригласили, – сказала Люсинда. – Поживите долго в провинции, как я, где нет никаких развлечений!..

– Там, должно быть, спокойно, – сказал Чарльз. – Я подумываю о том, чтобы жениться и обосноваться в деревне.

– А почему бы и нет? – сказал лорд Меридан. – Это позволило бы избежать многих трудностей.

Его слова показались загадочными, и Чарльз, вопросительно взглянув на Люсинду, произнес:

– Вы служите для меня примером супружеского счастья. Послушай, Себастьян, что может быть приятнее, чем видеть, к примеру, сегодня Люсинду во главе стола и смотреть, как фамильные драгоценности Мериданов становятся на ней только прекраснее!

Слова лорда Меридана удивили Люсинду:

– Я как раз только что сказал ей, что она делает им честь, надевая их.

Тут стали появляться гости, на удивление пунктуальные, и комната наполнилась шумом. Люсинда едва успела предупредить дворецкого, что за столом будет только девять человек и чтобы убрали один прибор, как все направились в столовую.

Повар превзошел самого себя, и Люсинда отметила, что завтра обязательно надо будет поблагодарить его. Она подозревала, что он выложился полностью, зная, что это был ее первый прием в качестве хозяйки в доме Мериданов.

Сильное возбуждение помогало Люсинде оставаться веселой и интересной. Когда подали портвейн, она сделала дамам знак, и они поднялись из-за стола. Понадобилось довольно много времени, пока дамы, обмениваясь последними сплетнями в будуаре Люсинды, надели шляпки, а мужчины допили вино. Потом все вышли на улицу к поджидавшим их экипажам.

Гости расселись по экипажам и отправились в оперу. Люсинда с лордом Мериданом отъезжали последними. С ними собирался ехать Чарльз, у которого не было своей коляски. Люсинда была уже у двери, когда увидела, как к дому подошел какой-то человек и громко произнес:

– Мне б сказать пару слов графу.

По его неправильной речи, поношенному шерстяному свитеру и штанам из сурового полотна Люсинда заключила, что это рыбак.

– Уже поздно, милейший. Проходи мимо, – сердито сказал стоявший рядом дворецкий.

– У меня к нему дело, – запротестовал человек.

Дворецкий сделал лакею знак, и Люсинде показалось, что они собираются силой убрать этого человека с дороги.

– Один момент, – спокойно сказала она. – У этого человека какое-то дело к лорду Меридану, может быть, важное.

– Вы верно толкуете, леди, – согласился человек.

Оглянувшись, Люсинда увидела, что лорд Меридан и Чарльз о чем-то беседуют, даже не замечая появления незнакомца. Она подошла к ним.

– Себастьян, – Люсинда положила руку ему на плечо, – там какой-то человек, он похож на рыбака, говорит, что у него к вам дело.

– Ко мне? – удивился лорд Меридан.

Он направился к двери, рядом с которой стоял человек, охраняемый с обеих сторон дворецким и лакеем.

– Ты хотел видеть меня? – спросил лорд Меридан.

Рыбак оглядел его с ног до головы.

– Вы есть граф? – спросил он.

– Да, – ответил лорд Меридан.

– Ну тогда вот вам.

Человек вытащил из кармана штанов письмо. Люсинда заметила, что оно было написано на плохой бумаге. Человек сунул письмо в руку лорда Меридана и собрался уходить.

– Эй, подожди минутку! – крикнул лорд Меридан. – Откуда у тебя это письмо?

– Я не должен вам говорить, – ответил человек. – Я сделал то, за что заплачено, – передал письмо в ваши руки.

– Но мне хотелось бы знать, откуда оно у тебя? – настаивал лорд Меридан.

На коричневом от загара, продубленном лице незнакомца заиграла улыбка.

– Вы когда-нибудь слыхали об Английском канале? – насмешливо спросил он. – Так вот. Половина канала – у лягушатников, или они только думают, что у них. Пущай будет, как будто бы я их встретил посередине.

– Спасибо, – сказал лорд Меридан. – Доброй ночи.

Он бросил человеку золотую монетку, которую тот очень ловко поймал.

Лорд Меридан вернулся в дом, и Люсинда, снедаемая любопытством, последовала за ним. Бросив взгляд на письмо, он не смог удержаться от возгласа удивления.

– Бог мой! – услышала Люсинда. – Не может быть!

– Любовное письмо из Франции? – саркастически заметил Чарльз, слышавший весь разговор. – Только у тебя, Себастьян, могут быть настолько крепкие нервы, чтобы поддерживать переписку с твоими французскими друзьями, когда наши страны воюют. Как же ты ответишь – тем же способом или голубиной почтой?

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 61
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заложница - Барбара Картленд.
Комментарии