Обручённые вечностью, или Отдам жену в хорошие руки - Елена Лисавчук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С каждой проведённой секундой в бальной зале возможность ненадолго сбежать выглядела привлекательнее и привлекательнее.
– Прошу извинить, мне срочно нужно на свежий воздух, – искренне сказала я приближающемуся лорду.
Бедолага от неожиданности сбился с шага.
– Вас проводить? – после некоторого замешательства спросил он, подойдя к нам с герцогом. – До меня долетали слухи, что в королевской резиденции превосходные сады.
– Мы исследуем их без вас, дружище, – хлопнул его по плечу Руар.
Не дав опомниться, герцог повёл меня к стеклянным дверям, ведущим на террасу.
– Извините! – только и успела крикнуть я, после чего сердито посмотрела на герцога: – Вы! Вы оскорбили его, Руар!
– Вам показалось, лунное величество. Понимаете, мы давно знакомы с графом, и он знает, что в моих словах или действиях не было злого умысла. К тому же лорд Лидли – настоящий джентльмен и, заверяю вас, моя дорогая, не будет таить на нас зла.
Парой каких-то фраз герцог сделал нас соучастниками. Что по законам жанра должно было меня к нему расположить. Вот только произошло в точности наоборот.
– Насколько близко вы с ним знакомы? – подозрительно уточнила я, и не думая проникаться к нему доверием.
– Случалось встречаться на собрании пэров. Он отстаивает интересы бедняков. Постоянно жалуется, что их угнетают. Просит увеличить им магический лимит. Притом он не даёт чётких объяснений, на что им тратить прорву магии.
Кое-что из его речи неприятно резануло слух.
– В Радужном королевстве ограниченный доступ к магии?
Я ждала, что Руар прояснит ситуацию, вместо этого он замолчал, а после и вовсе посоветовал:
– Не забивайте свою прекрасную голову всякими глупостями, ваше величество.
– Я очень ценю вашу заботу, – сдержанно улыбнулась я ему, зная, что настаивать на откровенности бесполезно.
– Смею ли я надеяться, что вы осчастливите меня завтра прогулкой по саду? – сменил тему герцог и немедленно откорректировал направление разговора: – Я как истинный джентльмен должен сдержать обещание, данное графу Лидли. Вы же не позволите мне опозориться?
Каков наглец! Я малость опешила от его напора. Я прикинула, нельзя ли просто взять и бросить заносчивого герцога на полпути к террасе, но с сожалением признала, поступок такого рода будет расценён похлеще кровного оскорбления. У Золграна появится дополнительный повод заточить меня в Радужном королевстве, изредка выпуская на показательные выступления перед народом.
Безусловно, я имела право воспротивиться его действиям, как-никак королева, но только кто ко мне прислушается? После столкновения с Олгас меня официально объявят пособницей тёмных фей и лишат любых надежд на справедливость. Никто не встанет на мою защиту. Подданным представят меня свихнувшейся предательницей.
Дабы не давать герцогу повода для обид, я поспешила его уверить:
– Превосходное предложение. Я была бы рада прогуляться с вами по королевскому саду, но, к сожалению, завтра я целый день занята.
– Не страшно. Давайте перенесём прогулку на любой другой день. Назовите время, дату и место встречи, – настаивал Руар.
Не настолько я и отчаялась, чтобы бездумно идти у него на поводу.
– Я считаю не очень разумным гадание на кофейной гуще. Куда правильней ориентироваться по ситуации. Придёт день – и там будет видно.
– Вы предлагаете устраивать спонтанные свидания? – по-своему расценил мои слова герцог.
Тщательно скрывая неприязнь, я посмотрела на него.
– Да вы у нас романтик?
При этом я отлично осознавала, что Руар и романтика – две вещи несовместимые. Герцогом руководил голый расчёт. Чем дольше я с ним общалась, тем сильнее убеждалась в этом.
– Я был бы безгранично счастлив, разделяйте вы хоть немного мои чувства.
– Простите, вы просите дать вам ложную надежду? – посчитала нужным уточнить я и провести разъяснительную беседу: – У нас нет ничего общего. Вы меня совершенно не знаете. О каких чувствах вы говорите? Не утруждайтесь, пожалуйста, заверять меня в обратном. Я вам не поверю.
– Ваше бессердечие… – сделал многозначительную паузу герцог, – могло бы ранить меня. Испытывай я к вам нечто большее, чем уважение. Проводи мы с вами больше времени, думаю, я бы обязательно вами заинтересовался, лунное величество. Вы потрясающая девушка. Отказываетесь жертвовать своими принципами. Ловко избегаете конфликтных ситуаций. Не лишены сострадания, необходимого в эти тяжёлые времена Радужному королевству. Мы с вами можем составить прекрасную пару. Не отказывайтесь сразу. Подумайте. Я займусь мятежниками. На вас ляжет особо важная миссия: вы будете давать феям надежду. По мере сил станете помогать им, подбадривать.
– Пока вы будете рубить и нанизывать своих соплеменников на меч? Или обращать их с помощью магии в пепел?
– Без жертв не обойтись, моя несравненная муза души.
Началось. Светлых фей хлебом не корми, дай только отличиться красноречием.
Кивая в ответ на приветствия гостей, я делала вид, что всерьёз раздумываю над предложением Руара. Лорды и леди заинтересованно поглядывали на нас, перешёптываясь за нашими спинами.
– Пожалуй, я откажусь. Не переношу вида крови. Меня от малейшего пореза тошнит, – прикинулась недалёкой дурочкой. – Из меня никудышная сообщница.
– Вы отказываете мне?!
– Увы.
С перекошенным от гнева лицом герцог отвернулся от меня. Мне захотелось наплевать на последствия и уйти от него. В том числе оставив бесполезную затею сохранить между нами видимость хороших отношений.
– Скажите, есть какая-нибудь надежда, что вы передумаете, лунное величество? – сдвинув брови, посмотрел на меня Руар.
– Сомневаюсь, – не стала я его обманывать, подмечая, что наша прогулка по залу затянулась. – Лазульвин скоро закончится, и, боюсь, следующий кавалер, которому обещан мой танец, окажется не столь покладистым. Вы не против ускорить шаг? Прежде чем снова пуститься в пляс, хотелось бы глотнуть свежего воздуха.
Не успела я договорить, как мы подошли к злосчастным дверям, почему-то ранее не замеченным мной. Слуга отворил перед нами дверные стеклянные створки, и Руар вывел меня на террасу. В его движениях появилась чрезвычайная твёрдость. В посадке головы, развороте плеч откуда-то взялась самоуверенность, граничащая с безнаказанностью. Перемены в нём сбивали с толку.
Мои инстинкты обострились. На улице кроме нас никого не было.
Совпадение? Не уверена.
Но я никак не могла понять, как герцогу удалось это провернуть.
– Полагаю, иной возможности показать вам укромные закоулки сада мне не представится, поэтому давайте не будем упускать момент, – повёл меня герцог к светящимся в полумраке ступеням.
– Спасибо, откажусь. Мне через пару минут возвращаться в зал, – сменила я направление, вынуждая герцога подвести меня к мраморному ограждению.
Тут и повод подвернулся освободиться от него. Касаясь кончиками пальцев холодного камня, я пошла вдоль перил, умышленно