Шотландская наследница - Патриция Поттер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне его порекомендовала леди Барбара.
В глазах Камерона пробудился интерес.
— Одна из вдовушек. А что вторая? Леди Элизабет? Я слышал, она готовит рысака для выступления в Гранд Националь через несколько месяцев.
— Она осталась в Калхолме, — уклонился от прямого ответа Бен.
— И как вы их находите? — Злой огонек промелькнул во взгляде Камерона. — Рискну угадать, что вы положили глаз на очаровательную леди Барбару.
Бен с удовольствием послал бы к черту этого прилипалу. Казалось, ничто не могло задеть крепкую шкуру Камерона.
— Они обе… хм-м… симпатичные.
— Могу представить, — чуть слышно сказал Камерон. — И все же, которая из них вам приглянулась больше?
В дверях послышался восхищенный вздох, а затем через магазин стремительно пронесся маленький вихрь.
— Мистер Кам! — восторженно завопила Сара Энн, бросаясь на шею шотландцу.
Камерон стремительно наклонился, провел рукой за левым ухом Сары Энн и достал из воздуха блестящую монетку.
— Вы что, юная леди, с тех пор ни разу не мыли уши? — ехидно спросил он.
Сара Энн хихикнула, взяла протянутую монетку и гордо сказала, обращаясь сразу к Бену и к Камерону:
— А леди Барбара заказала мне костюм для верховой езды! Зеленый!
Бен уставился на Барбару, появившуюся в дверном проеме. Костюм для верховой езды? Очень мило.
— Мы заказали еще два платья, — сообщила Барбара, не сводя глаз с Камерона. — Их пришлют в Калхолм, как только они будут готовы.
Камерон, поклонился.
— Не уверен, помните ли вы меня. Мы встречались…
— Эндрю Камерон, лорд Кинлох, — ответила она. — Конечно же, я помню вас. Элизабет знакомила нас несколько лет тому назад на скачках в Эдинбурге.
Он кивнул.
— У вас отличная память.
Барбара покраснела.
Бен внимательно смотрел на них. «Элизабет знакомила нас несколько лет тому назад». На борту судна Камерон ни словом не обмолвился об этом. Откуда Элизабет знает Камерона? Любопытство, смешанное с ревностью, шевельнулось в душе Бена.
— Не присоединитесь ли вы ко мне вместе с леди, чтобы полакомиться мороженым? — спросил Камерон.
— А можно? — Глаза Сары Энн блеснули, словно ночные техасские звезды.
Интересно, а здесь, в Шотландии, можно когда-нибудь увидеть звезды сквозь вечные тучи? Бен повернулся к Барбаре:
— Леди Барбара?
— С удовольствием, — она одарила Камерона широкой улыбкой, призванной смягчить несколько суховатый ответ. — У нас есть немного времени до визита к портному.
— Сейчас я улажу дела с Фиттсом, — сказал Камерон, — и мы сможем отправиться в кондитерскую — здесь, за углом.
* * *Сара Энн с трудом сдерживала свое восхищение.
Она возбужденно смотрела по сторонам, когда они наконец покинули магазин. Бен был признателен Камерону за его доброе отношение к девочке, но его собственное отношение к этому человеку оставалось настороженным.
В кондитерской он молча наблюдал, как любезничают друг с другом Камерон и Барбара, в то время как Сара Энн увлеченно поглощает торт и мороженое. Леди Барбара, в свою очередь, не забывала посматривать на Бена, словно желая понять его отношение к их флирту с Камероном.
Или она думает — а может быть, надеется, — что Бен ревнует?
И снова у Бена возникло ощущение, что он — всего лишь зритель, единственный зритель, ради которого разыгрывается на невидимой сцене какой-то непонятный спектакль. Эх, знать бы, что за пьесу они играют!
Бен оторвался от своих мыслей, услышав вопрос Барбары, обращенный к Камерону:
— Значит, вы приедете, не так ли?
— Сочту за честь, — ответил Камерон. Очевидно, Бену не удалось скрыть своего удивления, потому что Барбара бросила на него невинный взгляд.
— Я полагаю, что нам нужно устроить сэлдиш. Там вы, кстати, сможете познакомиться с нашими соседями. А так как Камерон — ваш друг и друг Элизабет… — она неожиданно нахмурилась. — Э-э… Все в порядке, правда?
— Сэлдиш? — Бен никогда прежде не слышал это слово.
— Ну, вечер. Все будет не так официально, как на балу, не так шикарно… Просто дружеский вечер с музыкой и танцами.
— Такова традиция, — вставил Камерон. — Прием открытый, и на него может прийти любой, кто пожелает.
«Так, еще одна ловушка», — подумал Бен. На сегодняшний день, пока парламент не утвердил Сару Энн в правах, он, Бен, не является официальным хозяином Калхолма. Другое дело — Барбара и Элизабет. У них есть право устроить этот прием. А также пригласить на него любого, кого они захотят.
— Не очень-то я люблю вечеринки, — сказал он.
— А я их обожаю, — неожиданно прозвенел голосок Сары Энн.
Боже, а Бену казалось, что она сейчас ничего не видит и не слышит вокруг себя!
— Я познакомлю вас с Пепперминтом, — сказала она Камерону.
— С замиранием сердца буду ожидать этой встречи, — улыбнулся Камерон и поднялся со стула. — А теперь, к сожалению, я вынужден оставить вашу прекрасную компанию. У меня назначена встреча…
Бен тоже поднялся.
— Да и нам тоже пора. У Сары Энн выдался долгий день.
— Но мне сначала нужно заехать к портному, — сказала Барбара.
Бен покачал головой.
— Здесь недалеко. Мы с удовольствием пройдемся пешком.
Ему и в самом деле захотелось пройтись по воздуху. Побыть наедине со своими мыслями. А вот уж чего совершенно не хотелось, так это новых магазинов и новых светских разговоров.
Камерон наклонился и тронул Сару Энн за подбородок.
— Мы скоро увидимся, — сказал он и добавил, обернувшись к Барбаре:
— Это будет просто чудесно.
Бен задумчиво кивнул, а Камерон тем временем заплатил по счету и вышел.
Вслед за ним двинулся и Бен — проводить до экипажа леди Барбару.
— Когда вы намереваетесь отправиться обратно в Калхолм? — спросила она на ходу.
— С утра и пораньше, — ответил он.
Бен и сам не мог понять, что за сила толкает его уехать отсюда как можно скорее.
Барбара поморщилась, но произнесла спокойным тоном:
— В восемь?
Он молча кивнул и обратился к Саре Энн:
— А что вы заказали, кроме платьев?
— Шляпку для верховой езды, — с гордостью ответила она. — Самую красивую шляпку на свете.
— Не сомневаюсь, что это — самая лучшая шляпка на свете, — сказал Бен. — Особенно, когда она будет на твоей головке.
Он вновь обернулся к Барбаре:
— Спасибо. Я, как вы понимаете, полный профан в этих делах.
Барбара недоверчиво покосилась на него, словно подозревая совершенно обратное. Неужели она думает, что он — великий специалист по дамским нарядам? Затем ее взгляд смягчился.
— Мне было приятно этим заниматься, — ответила она так, словно удивлялась самой себе.