Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Поцелуй незнакомца - Мэри Грин

Поцелуй незнакомца - Мэри Грин

Читать онлайн Поцелуй незнакомца - Мэри Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 80
Перейти на страницу:

— Я всегда добросовестно выполняю свои обязанности, — возмущенно проговорил он и вышел из комнаты.

Рядом с кроватью горела свеча. Раф взглянул на бледное лицо с заострившимися чертами. По ввалившимся щекам и поросшему седой щетиной подбородку пробегали темные тени.

Раф взял отца за руку:

— Сэр, проснитесь.

Лорд Роуэн открыл глаза и невидящим взглядом посмотрел на сына:

— Кто это? Что здесь происходит?

Раф помог ему сесть в постели, поморщившись от жалости, когда дотронулся до парализованной руки отца. И во взгляде его тоже не было прежней живости.

— Это я, Раф.

Пристальный взгляд лорда Роуэна сразу посуровел.

— Насколько я знаю, у тебя здесь нет никаких дел.

Раф понял, что отец проснулся и узнал его.

— Это мне решать, сэр, — буркнул он и, поправив подушки за спиной у больного, присел на постель.

— Что ты хочешь? — строгим голосом спросил лорд Роуэн. — Да еще посреди ночи! Если денег, так твоя мать оставила тебе немалое наследство. Ведь в ее глазах ты был божеством.

— Мои финансовые дела в порядке. Но я выяснил, что ваши собственные должны вызывать у вас беспокойство.

— О чем ты говоришь?

— Отец, я надеюсь, вы в состоянии разговаривать о делах? Я хотел бы поговорить о вашем долге Лохлейду.

Наступила гнетущая тишина. Лорд Роуэн, кусая губу, нервно теребил пальцами кружевную оборку простыни.

— Откуда ты узнал? — спросил он, сорвав свой ночной колпак и трясущейся рукой проводя по волосам.

— Отец, я узнал не только это, но и многое другое, что меня немало удивило.

— В этой глуши скука смертная, — пробормотал лорд Роуэн. — Мужчина вынужден искать себе развлечения.

— Это я могу понять, — кивнул Раф. — Но речь идет о большом долге. Как вы оказались в такой глубокой пропасти?

— Бес попутал. Я был как одержимый… помешался на победе. — Лорд Роуэн бросил на Рафа умоляющий взгляд. — Знаешь, Раф, я никогда не был азартным игроком… если ты помнишь. Но тут на меня что-то нашло. Да еще Бо подначил. Я ночь за ночью играл с ним и его дружками. Осень выдалась длинная и холодная. Я искал способ как-то взбодриться.

— Я хочу знать, насколько велик ваш долг Лохлейду. Только не утаивайте. Я знаю, ваши дела обстоят из рук вон плохо.

— Уже слишком поздно что-то исправлять, — промямлил лорд Роуэн. — Бо взял меня за горло. Скоро я останусь владельцем всех моих угодий только на бумаге, если не заплачу двадцать тысяч фунтов. Я заложил поместье в счет погашения долга.

Раф вскочил с постели:

— Двадцать тысяч?! — Он принялся нервно мерить шагами комнату. — Отец, я всегда считал вас разумным человеком. Неужели вы не понимаете, что лорд Лохлейд вам не друг? Он специально все это подстроил, чтобы вас разорить.

— В том-то и соль, — вздохнул лорд Роуэн, — он знал, что по мелочи играть было бы неинтересно. Это было состязание умов, а не какая-то скучная игра для развлечения.

— Как вы могли вот так запросто заложить свое имение? — Возмущенный до глубины души, Раф смотрел вниз на отца, сжимая кулаки.

— К тому времени я остался совсем один. Во всяком случае, я так считал, покуда ты не объявился. Поэтому меня не очень-то заботило, кому достанется Роуэн-Холл. Я долго не протяну.

— Весьма слабое оправдание. Я еще не слышал ничего более безответственного. Вы что, совсем выжили из ума? И Саксон вместе с вами?

— Его алчность не знает предела, — бубнил лорд Роуэн. — Этот человек как бездонная пропасть. Он готов захапать все, и все равно ему будет мало.

— Но вам не следовало потакать его алчности! — прорычал Раф, пытаясь укротить свою ярость.

— Довольно! — отрезал лорд Роуэн. — Какое ты имеешь право меня судить? Посмотри лучше на себя. Твои поступки не выдерживают никакой критики.

Раф был вынужден проглотить упрек. Он долго молчал, пока не смог наконец успокоиться.

— Раф, я не вижу выхода, — пожаловался лорд Роуэн. — Двадцать тысяч для меня непосильная сумма.

— Мне придется ее выплатить, чтобы сохранить поместье.

— Состояние твоей матери не намного превышает величину долга. И я не могу допустить, чтобы из-за меня ты остался нищим.

— Я сделаю это ради поместья, — холодно произнес Раф. — Оно того стоит. Лохлейда интересуют не двадцать тысяч — ему нужен Роуэн-Холл. — Он задумчиво потер подбородок. — Я одного не понимаю: как ему удалось толкнуть тебя на этот шаг? И как ты мог перейти границы дозволенного всего за несколько карточных партий?

— Ни для кого не секрет, что сейчас поместье стоит гораздо дешевле, Раф. Фермы не приносят того дохода, как было прежде, а я слишком стар, чтобы заниматься преобразованиями.

— Все необходимые реформы я возьму на себя, — заявил Раф решительно. — Отныне я сам буду управлять поместьем. Это единственная возможность спасти то, что еще не потеряно.

В глазах лорда Роуэна сквозила печаль. Он отвел взгляд, лишь бы не видеть искаженного от гнева лица сына.

— До чего неприятно быть старым и немощным.

— Отец, вы глупый старый упрямец. Вы, не разобравшись, сурово осудили мои действия и этим поставили меня в трудное положение. Это не самый умный поступок.

— Раф…

— Неужели вы готовы с легкостью отказаться от того, что веками принадлежало нашим предкам? — Раф не мог поверить, что его отец мог так низко пасть. Но собственная недальновидность раздражала его куда больше. Оказывается, он совсем не знал своего отца. Он ничего не помнил об их отношениях в прошлом, но подозревал, что между ними никогда не было настоящей близости.

— Отец, завтра мы займемся бухгалтерией. Что-нибудь придумаем, чтобы наши фермы снова начали процветать.

— Мы? — Лорд Роуэн всматривался в лицо сына, стоявшего рядом с его постелью. — Ты это серьезно, Раф?

— Разумеется.

— Раньше ты не стал бы думать обо мне и бросил меня волкам на съедение.

Раф провел рукой по волосам.

— Я действительно был такой… бездушный?

— Возможно, мы оба были такими. — Лорд Роуэн продолжал нервно теребить простыню. — Боюсь, что я был не слишком хорошим отцом. Но эта болезнь излечила меня от злобы.

Раф пристально посмотрел на отца.

— Я ничего этого не помню, — нахмурился Раф. — Расскажите мне что-нибудь о прошлом.

— Ты должен знать, что мы с твоей матерью долгое время жили… не очень дружно. Я разочаровался в жизни. У меня был жесткий характер. Похоже, это передалось тебе, Раф. У тебя не было братьев и сестер, поэтому на тебя пришелся весь груз моей неудовлетворенности.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 80
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поцелуй незнакомца - Мэри Грин.
Комментарии