Фарфоровая комната - Санджив Сахота
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сурадж фыркнул и сказал, что найдет способ вернуть себе свободу, после чего попросил брата удалиться.
С этого момента годы потекут дальше, как у них заведено. Харбанс родит девочек и напоследок мальчика, а Гурлин уедет с новым мужем в предместье большого города, где будет тиранить горничную и больше ни разу не упомянет свой первый брак. Она не приедет на похороны Май, к моменту которых первенец Мехар уже сам женится и у него родится собственная дочь, которую выдадут шестнадцати лет за тихого юношу, уже в Англии, и они станут вместе строить жизнь для себя и для меня. Придет изобилие, но для Мехар над фермой всегда будет тяготеть отсутствие Сураджа. Жив он или нет? Близко он или нет? Думая, что так лучше, Джит не расскажет Мехар о своем визите к Сураджу в камеру и о его словах: ни поначалу, когда он возьмет ее за руку, а она с отвращением отшатнется, ни спустя десятки лет и шестерых детей (один братний и пятеро своих), когда он будет медленно и мучительно умирать, а она — все так же не проявлять к нему привязанности. Джит позволил Мехар до конца ее жизни думать о Сурадже то, что ей было нужно и хотелось думать. Такова тяжесть победы. А пока…
Небо робко заголубело, и воздух пронзает птичья трель. Революционеры уходят, таща за собой Сураджа. Глядя им вслед, Май кивком ставит точку и переводит взгляд на Гурлин, которая резко отворачивается, с трудом сдерживая слезы. Толпа рассеивается с невнятным бормотанием, и Мехар встречает непроницаемый взгляд Джита. Он опускает глаза на грязное месиво под ногами, но не двигается с места, пока Мохан не берет его за плечи, зовя домой. Все уходят — как же так можно, взять и уйти? — думает Мехар, но у нее подкашиваются ноги, и она протягивает руку к Харбанс. «Ну-ну-ну, — говорит Харбанс, — все позади, больше не будем об этом говорить». Прижимая Мехар к груди, она выводит ее через калитку на дорогу, и теперь за ними только конь: в дивном своем неведении он жует сырую траву на кромке чужого поля.
МИФ Проза
Вся проза на одной странице: https://mif.to/proza
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: https://mif.to/proza-letter
#mifproza
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Ответственный редактор Надежда Молитвина
Арт-директор Яна Паламарчук
Дизайн обложки Анастасия Иванова
Корректоры Лилия Семухина, Евлалия Мазаник
В оформлении обложки и блока используются элементы по лицензии © shutterstock.com
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2023
Примечания
1
Дал (дхал) — национальный индийский суп-пюре. Здесь и далее прим. ред.
2
Таро называют «картофелем тропиков».
3
Почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.
4
Традиционный вид мужской одежды. Представляет собой прямоугольную полосу ткани длиной от двух до пяти метров, обертываемую вокруг ног и бедер, с одним концом, пропущенным между ног.
5
Платок или шаль.
6
Праздник огней и один из главных праздников, отмечаемых индусами, джайнами и сикхами. Фестиваль обычно длится пять дней и проходит в индуистский лунно-солнечный месяц картика (между серединой октября и серединой ноября). Символизирует духовную победу света над тьмой, добра над злом и знания над невежеством.
7
Кали — богиня в индуизме, символизирующая разрушительную силу времени. Изображается как женщина с черной или синей кожей и высунутым языком, держащая в руке окровавленную голову демона.
8
Праздник Дашары отмечается в конце сентября или начале октября и продолжается десять дней. Представляет собой кульминацию празднования Наваратры («девятиночья») — служения богине Деви в ее многочисленных ипостасях.
9
В индуизме — аскет, всецело посвятивший себя медитации и познанию Бога.
10
Популярный традиционный десерт в Индии. Происходит от персидского десерта фалуде — замороженных нитей из крахмала, политых розовой водой.
11
Очень важный день для мусульман. Считается благословенным и требует соблюдать предписания строже, чем любой другой на неделе.
12
Неприкасаемые, наследственным занятием которых является обдирка туш животных, изготовление кожаной обуви и других изделий из кожи. Чамары находятся вне индуистской варновой системы и повсеместно подвергаются дискриминации.
13
Райта — гарнир в индийской кухне из йогурта с овощами или фруктами.
14
Популярный десерт. Нити из теста, приготовленного из пшеничной муки тонкого помола, жаренные во фритюре и политые сахарным сиропом.
15
Один из официальных языков Индии.
16
Исторический район в городе Абердине в Шотландии.
17
«Овалтин» (или «Овомалтин») — марка продукта со вкусом молока, изготовленного из солодового экстракта, сахара и молочной сыворотки.
18
Термин произошел от малайского слова, означающего «рис в соломе или шелухе». Как правило, рисовое растение также называют падди; культура, принадлежащая к семейству злаковых.
19
Торговая марка, четвертая по величине сеть супермаркетов в Соединенном Королевстве со штаб-квартирой в Брэдфорде.
20
Листья бетеля имеют лекарственные свойства и используются как специи или тонизирующее средство.
21
Южноазиатское блюдо из шпината, горчичной зелени, листовой капусты, базеллы, мелко нарезанной брокколи или другой зелени, а также с добавлением специй.
22
Дхол — ударный музыкальный инструмент, род двустороннего барабана, имеющий форму цилиндра. Применялся в военных походах, в настоящее время сопровождает танцы, шествия.
23
Бамия, или окра, — растение семейства мальвовых, стручки которого используют в пищу в Индии, на Ближнем Востоке, на Юге США.
24
Хлеб из пшеничной муки, наподобие тонкого лаваша.
25
Левая молодежная революционная организация, основанная Бхагатом Сингхом в марте 1926 года.
26
Джавахарлал Неру, известен также как Пандит Неру — лидер левого крыла индийского национально-освободительного