Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Будьте осторожней с комплиментами - Александр Макколл-Смит

Будьте осторожней с комплиментами - Александр Макколл-Смит

Читать онлайн Будьте осторожней с комплиментами - Александр Макколл-Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Перейти на страницу:

Отложив письмо в сторону, Изабелла постояла несколько минут у окна кабинета, не зная, что делать. Конечно, существовал единственный верный путь, и она последовала по нему, хотя у нее и возникло искушение ничего не предпринимать.

— Кэт, — сказала она. — Я была введена в заблуждение. И должна перед тобой извиниться.

— Введена в заблуждение относительно чего? — спросила Кэт.

— Относительно Кристофера Дава, — поспешно ответила Изабелла. — Он не женат. Он разведен. Я поспешила с выводами.

На том конце линии воцарилось молчание. Но ненадолго. Затем Кэт сказала:

— Это неважно. Вообще-то я встречаюсь с другим.

Теперь уже пришел черед замолчать Изабелле.

— Его зовут Имонн, — продолжала Кэт. — Он ирландец. И он красивый. И добрый. Он тебе понравится.

— Я в этом не сомневаюсь, — сказала Изабелла. Но она сомневалась: — А чем занимается Имонн?

Снова возникла пауза, на этот раз весьма длительная.

— Вообще-то в данный момент он вышибала в клубе, — наконец-то заговорила Кэт, — но собирается с этим покончить и пойти в подмастерья к каменщику. Один строитель, Клиффорд Райд, берет его к себе. Клиффорд занимается сейчас строительством возле моего магазина. Он самый востребованный строитель в городе. Возможно, ты видела там леса. Вот так я и познакомилась с Иммоном. Он зашел за кофе для Клиффорда.

Изабелла не знала, что и сказать, но Кэт нужно было нарезать какой-то сыр, и она закончила разговор. Изабелла с облегчением вздохнула по поводу романа с Давом. Она выполнила свой долг и призналась, но это было уже неважно. И если будет повод беспокоиться насчет Иммона, для этого вполне хватит времени в будущем. Бывший вышибала — ныне каменщик — это, возможно, прогресс по сравнению с некоторыми мужчинами из прошлого Кэт. В обеих профессиях требовалось обладать, по крайней мере, терпением и выносливостью. Ирландия дала миру так много. Быть может, Кэт наконец-то образумится.

Телефонный разговор с Гаем Пеплоу начался бодро, но затем произошла, по крайней мере, одна заминка.

— Покупатель этой картины проявил понимание, — сказал он. — Я сказал ему, что у меня есть основания полагать, что это не совсем то, что я думал. Он ответил, что картина ему все равно нравится и он оставляет ее у себя. Разумеется, я изменил цену: хорошая картина в стиле другого художника остается хорошей, но не должна стоить столько же. Он остался доволен. Даже очень доволен.

— А та, что передала картину? — осведомилась Изабелла. — Она довольна тем, что получила меньшую сумму?

— Она испытала большое облегчение, — ответил Гай. — Она сказала… — Он остановился. — А откуда ты знаешь, что это женщина?

— Ты мне сказал, — ответила Изабелла. — И я встретилась с миссис Бьюи.

Именно тогда и произошла заминка, и Изабелла решила, что должна довериться Гаю. Она знала, что он умеет хранить секреты. А поскольку она вовлекла его в эту историю, следует дать ему полное объяснение.

— Мы можем повидаться на следующей неделе? — спросила она. — Я должна рассказать тебе длинную и довольно запутанную историю. Но я расскажу ее тебе только в том случае, если ты дашь слово, что о ней не узнает ни одна живая душа. Ни одна душа.

— Даю слово. А ты не можешь намекнуть, о чем пойдет речь?

Изабелла рассмеялась.

— О водовороте, — ответила она. — И о человеческих странностях.

Сейчас, сидя с Джейми за кухонным столом и смакуя охлажденное вино из Западной Австралии, которое он принес вместе с довольно большими кусками палтуса, Изабелла излагала события этой недели. Джейми внимательно слушал, и удивление его возрастало.

— Значит, миссис Бьюи это сойдет с рук? — спросил он в конце рассказа. — И Мак-Иннес продолжает игнорировать этого маленького мальчика? Вряд ли такой ход событий можно признать удовлетворительным, не так ли?

— Но миссис Бьюи не сделала ничего дурного, — возразила Изабелла. — Она продала две картины Мак-Иннеса, написанные Мак-Иннесом. Тут нет ничего плохого. К тому же я думаю, что больше она не попытается это сделать.

Джейми нахмурился.

— Здесь есть кое-что предосудительное, — не согласился он. — Она выставила на продажу две картины, якобы написанные покойным художником. А он жив. Как бы это назвали юристы? Умышленный обман или что-то в этом роде?

— Похоже, ты копаешься в мелочах, — заметила Изабелла.

— В самом деле? — взвился Джейми. — Это ты меня обвиняешь в том, что я копаюсь в мелочах? — Однако тон у него был насмешливый и он улыбался.

— Что меня по-настоящему огорчает, — сказала Изабелла, — так это невнимание Мак-Иннеса к сыну. Вот где настоящая трагедия.

— Но ты же его убедила?

— Хотелось бы верить. Вообще-то я в этом уверена.

Она взглянула на Джейми, молча подзадоривая его обвинить ее в том, что она вмешивается не в свое дело. Но он не стал это делать, а с улыбкой посмотрел ей в глаза и сказал:

— Ну что же, чудесно.

Он думал о своем сыне. Как же можно отказывать ребенку в любви?

— Значит, ты согласишься для разнообразия, что хотя бы в этом случае стоило вмешаться? — спросила Изабелла.

Джейми колебался. Ей не следует вмешиваться в чужие дела — в этом он был уверен. Но разве можно отрицать, что в данном случае ее вмешательство было благотворным? И он сказал лишь:

— Да. В этом случае ты поступила правильно.

— Спасибо. Но вот о чем следует задуматься: я поняла, что поступила правильно, только после того, как эта история завершилась.

Они закончили обед. А потом, лежа в спальне, где лунный свет проникал в щель между портьерами, которые неплотно смыкались, они вдруг услышали, как из сада донеслось тявканье Братца Лиса.

— Он там, — прошептала Изабелла. — Это он.

Джейми вспомнил строчку из песни: «Молился луне, чтобы она дала ему свет». Это ведь о Братце Лисе, не так ли? Да, сказала Изабелла, о нем. Как ты думаешь, он молится луне?

Джейми встал и подошел к окну, чтобы взглянуть на лужайку. Изабелла смотрела на него, стоявшего во всей наготе, и думала о красоте, которую он ей дарит. Дар красоты.

Он вернулся в постель.

— Братец Лис держится в тени, — сказал Джейми. — Но это он, совершенно точно. Молится луне.

Он осторожно взял ее за руку.

— Знаешь, ты кое-что обещала. Обещала, что расскажешь мне историю про татуированного мужчину. Помнишь?

— Обещала? — Ее начало клонить в сон.

— Да, обещала, — прошептал он.

— Хорошо. История о татуированном мужчине.

Она положила ему руку на плечо. И ощутила его дыхание, такое легкое.

И она прошептала ему в ухо строчки: «Татуированный мужчина, / Который любил свою жену, татуированную леди, / И гордился своим сыном, татуированным беби».

Она остановилась и услышала, как он дышит.

— Это все? — спросил он.

— Некоторые истории очень короткие, — спокойно ответила она, — потому что в них сказано все, что нужно было сказать.

Он задумался над этим в тишине комнаты. Она была права.

— Спасибо за эту историю, — сказал он. — Она мне очень понравилась.

Изабелла закрыла глаза. Есть море любви, подумала она. И мы — в нем.

Примечания

1

Уистан Хъю Оден (1907–1973) — англо-американский поэт, драматург, литературный критик, оказавший большое влияние на современную поэзию мастерским использованием в поэзии повседневного языка и разговорных ритмов. Его инициалы составляют аббревиатуру УХО. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Ставится перед фамилией женщины, как замужней, так и незамужней. Вошло в употребление с 1974 года по инициативе движения за освобождение женщин.

3

Дороти Паркер (наст. фамилия Ротшильд, 1893–1967) — американская писательница, получившая известность благодаря своим остроумным афоризмам.

4

Уилфред Оуэн (1893–1918) принадлежал к так называемым «окопным почтам». Эти английские поэты участвовали в Первой мировой войне; большинство из них погибли молодыми.

5

Брюс Четвин (1940–1989) — британский писатель, автор романов и книг о путешествиях.

6

Руперт Брук (1887–1915) — один из «окопных поэтов».

7

В стихотворении У. X. Одена описывается картина П. Брейгеля «Падение Икара».

8

Энтони Троллоп (1815–1882) — английский писатель-романист.

9

Фернандо Ботеро (р. 1932) — колумбийский художник, мастер живописи гротескно-традиционалистского направления, близкого наивному искусству.

10

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Будьте осторожней с комплиментами - Александр Макколл-Смит.
Комментарии