О чем молчат француженки - Дебра Оливье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
125
Золотая середина.
126
Anita Loos (1888–1981) – американская писательница.
127
В феврале 2005 г., во время трансляции Супербоула на канале CBS Дженет Джексон на полсекунды показала свой сосок. Это «запоминающееся» событие было даже названо Нипплгейтом (Nipplegate от англ. nipple – сосок). – Прим. перев.
128
Моя дорогая.
129
Внимание!
130
Хладнокровие.
131
Англ. training bra (или bralette) – лифчики для препубертатных девочек, грудь которых начинает развиваться. Впервые появились на рынке в 1950-х. – Прим. перев.
132
Баранья лопатка.
133
Это авторский, очень огрубленный перевод выражения на американский язык. Более точно с французского эту фразу можно перевести в таком духе: «он понимает толк в хороших блюдах и достойной выпивке и умеет заниматься любовью». – Прим. ред.
134
Вы хотите со мной переспать?
135
Robert Doisneau (1912–1994) – французский фотограф, мастер гуманистической французской фотографии. За свою долгую жизнь Дуасно так и не вписался ни в один из стилей, не создал своей творческой школы. Дуасно сближался с сюрреалистами, авангардистами, пробовал себя в пикториализме. В 1984 г. получил звание рыцаря Ордена Почетного легиона.
136
Удовольствие.
137
Здесь очевидна ассоциация с библейским древом познания и историей «первородного греха» – вкушением запретных плодов этого древа, с последующим изгнанием Адама и Евы из рая. – Прим. ред.