Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Поцелуй Мистраля - Лорел Гамильтон

Поцелуй Мистраля - Лорел Гамильтон

Читать онлайн Поцелуй Мистраля - Лорел Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 54
Перейти на страницу:

Дойль взял меч у Мороза. Невероятно красивой дугой страж взлетел в воздух и рассек щупальце пополам. Я ощутила запах озона за миг до того, как из руки Мистраля ударила молния. Она полетела в облако тварей и запрыгала от одного чудовища к другому, высвечивая их по очереди. Свет оказался слишком ярким. Я завопила и зажмурилась, но их образы будто впечатались мне в веки.

Сильные руки накрыли мои, отрывая ладони от глаз. Открывать глаза я упорно не хотела, но бас Дойля проговорил:

– Теперь даже вырвать глаза не поможет, Мередит. Это уже в тебе. Ты их видела, и отменить ничего нельзя.

Я открыла рот и завопила. Я вопила, вопила, вопила… Дойль схватил меня в охапку и побежал ко всем. Я знала, что Мистраль и Шолто бегут следом. Вопить я перестала, и теперь только хныкала - слов для того, что я видела, я найти не могла. Эти создания не должны были существовать. Они не могли жить, но они двигались, я видела.

Если бы я была одна, я бы рухнула на землю и вопила до тех пор, пока Дикая охота меня не настигла бы. А так я плотнее вцепилась в Дойля и уткнулась носом и губами в его плечо, глядя исключительно на клевер, на деревья и на моих стражей. Мне хотелось вытеснить из головы жгучие образы, мне как будто необходимо было очистить взгляд от зрелища охоты. Я вдыхала запах Дойля, его шеи, его волос, и понемножку успокаивалась. Он был настоящий, живой, и я в его руках была в безопасности.

Рис помогал Аблойку вести Мороза. Морозов меч по-прежнему был в руке у Дойля, страж держал окровавленный клинок на отлете, подальше от меня. Кровь пахла как всякая кровь: красная, чуть сладковатая, с привкусом металла. Но если из этих тварей течет нормальная кровь, то они не могут быть тем, что я видела. Не могут они быть таким кошмаром. У того, что видела я в просвеченный молнией миг, настоящей крови быть не могло.

Дойль велел Мистралю идти первым, потому что мы не знали, куда ведет дверь. Повелитель Бурь не спорил, просто сделал как велено. Мы все, включая Шолто, пошли за его широкой спиной между деревьями. Один шаг - и с поля цветущего клевера мы переместились на залитую лунным светом, заснеженную площадку для парковки машин.

Глава 18

На площадке стояла полицейская машина и несколько машин без маркировки. Из окон на нас оторопело таращились копы и фэбээровцы. Мы появились из чистого воздуха; надо думать, зрелище было не из дешевых.

– И как мы это объясним? - тихо спросил Рис.

Дверцы машин распахнулись и копы всех мастей высыпали на мороз. И тут у нас за спиной повеяло ветром… теплым ветром. И птичье щебетание вдобавок, только птички были слишком большие и слишком жуткие, чтобы описать словами.

– О боги, - сказал Рис. - Они прорвались.

– Мистраль, Шолто, закройте проход, если сумеете. Выиграйте время, - скомандовал Дойль.

Шолто с Мистралем повернулись навстречу этому теплому ветру, ветру погони. Дойль со мной на руках помчался к машинам, остальные за ним - хотя Мороз из-за раны заметно отставал.

– В чем дело? - кричали полицейские. - Принцесса ранена?

– Не выходите из машин! - крикнул в ответ Дойль. - В машинах вы в безопасности.

У ближайшей к нам машины стояли двое в темных костюмах. Один молодой и черноволосый, второй - постарше и лысый.

– Чарльз, ФБР, - представился молодой. - Вы нам приказывать не можете.

– Могу, по вашим же законам, если принцесса в опасности.

Тот, что постарше, сказал:

– Я особый агент Банкрофт. Что происходит? Там явно не гуси перекликаются.

Подтянулись коп из Сент-Луиса, патрульный из полиции штата и полицейский из местного участка. Видимо, когда основные полицейские силы покидали наш холм, они оставили здесь наблюдателей от каждого подразделения. Никому не хотелось оказаться в стороне, надо полагать.

– Если вы не выйдете из машин, с вами ничего не случится, - повторил совет Дойль.

– Мы копы, нам не за то платят, чтобы мы в машинах сидели, - сказал кто-то из полицейских помоложе.

– Сразу видно, что до пенсии тебе далеко, - хмыкнул другой, заметно пошире в талии.

– Господи… - ахнул кто-то. Оборачиваться не пришлось, Мороз уже поравнялся с нами. Он так залил Риса кровью, что казалось, будто Рис из них двоих ранен тяжелее. И у Аблойка порезы от костей тоже еще кровоточили.

Полицейский в форме включил рацию на плече, вызывая «Скорую».

– Некогда уже! - заорал Дойль, перекрикивая вой ветра и птичий гогот. - Они вот-вот будут здесь.

– Кто? - спросил Банкрофт.

Дойль мотнул головой и прошел мимо агента. Он усадил меня на пассажирское сиденье, потом открыл заднюю дверь со словами:

– Давай Мороза сюда, Рис.

– Я останусь с вами, - сказал Мороз, но его затолкали в машину, не слушая протестов.

Дойль сжал Морозу плечо:

– Если я умру, если мы все умрем, если мы все ляжем в землю, то ты должен выжить. Увези ее в Лос-Анджелес и не возвращайся.

Я попыталась выйти из машины:

– Я останусь с вами.

Дойль толкнул меня обратно. Встав на колени, он посмотрел мне прямо в глаза:

– Мередит, Мерри, нам в этом бою не победить. Если никто не поможет, мы все погибнем. Ты Дикую охоту не видела, а мне случалось. Мы отвлечем их на себя, они получат своих жертв-сидхе, а на машины внимания не обратят. Вы с Морозом останетесь невредимы.

Я стиснула его руки, такие гладкие, такие мускулистые, такие сильные:

– Я пойду с тобой.

– Я тоже, - Мороз принялся выбираться из машины.

– Мороз! - почти заорал Дойль. - Я никому ее не доверю, кроме нас с тобой. Если не я, то ты с ней останешься.

Банкрофт сказал:

– Садись в машину и езжай отсюда, Чарли.

Молодой агент спорить уже не решился; он сел за баранку. Я не отпускала Дойля, снова и снова мотая головой. Кто-то из копов принес аптечку первой помощи, Банкрофт взял ее и забрался на заднее сиденье к Морозу.

– Нет, - сказала я Дойлю. - Я главнее, чем ты. Я решаю.

– Твой долг - остаться в живых.

Я качнула головой:

– Если ты умрешь, вряд ли я захочу жить.

В ответ он меня поцеловал, крепко, яростно. Я пыталась затянуть поцелуй, но он оторвался от моих губ и захлопнул дверцу у меня перед носом.

Замок двери защелкнулся. Я глянула на агента, а он сказал:

– Мы должны доставить вас в безопасное место, принцесса.

– Откройте дверь, - потребовала я.

Он будто не услышал. Завел мотор и ударил по педали. И сразу же ветер налетел на машину - с такой силой, что чуть не снес ее с дороги. Чарли с трудом удержал машину на площадке, не дал врезаться в деревья.

– Езжай! - заорал Банкрофт. - Езжай как черт!

Тут я оглянулась. Не могла не оглянуться. Дикая охота прорвалась в проход - точно как тогда в пещере: словно разверзлась сама тьма, выпуская наружу порождения кошмаров. Только теперь кошмары стали материальней. А может, это оттого, что я их уже видела. Зачеркнуть их в памяти мне не удастся.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 54
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поцелуй Мистраля - Лорел Гамильтон.
Комментарии