Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Пустой стул - Джеффри Дивер

Пустой стул - Джеффри Дивер

Читать онлайн Пустой стул - Джеффри Дивер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 85
Перейти на страницу:

— Знаешь, наверное, приглашать девушку в тир — это несколько странно, — сказал Джесс. — А как насчет кофе?

Сакс мысленно рассмеялась. Вот, наконец, и приглашение на свидание.

— В общем, тир тоже неплохо. Мне нужно занести эту книгу в тюрьму. Потом я съезжу в больницу в Авери. Созвонимся?

— Договорились.

Глава 21

— Это не игра, — сурово произнес Рич Калбо.

— Я знаю, что это не игра, — буркнул Шон О'Сариан. — Я просто засмеялся.Черт возьми, засмеялся, и все. Тут в рекламе парень пытался попасть в аэропорт, а его машину...

Он кивнул на грязный экран телевизора над стойкой бара «У Эдди», расположенного напротив тюрьмы.

— Слишком много ты смеешься. Не слушаешь, что тебе говорят.

— Ну хорошо, я тебя внимательно слушаю. Итак, мы подойдем сзади, дверь будет незакрыта.

— Я как раз собирался спросить, — вставил Гаррис Томел. — Задняя дверь каталажки никогда не бывает открыта. Она всегда заперта и закрыта изнутри на засов.

— Засова не будет, а дверь будет отперта.Понятно?

— Как скажешь, — недоверчиво произнес Томел.

— Дверь будет открыта, — продолжал Калбо. — Мы заходим внутрь. На столе будет лежать ключ от камеры. На маленьком железном столе. Знаете где?

Разумеется, всей троице был известен этот стол. Всем, кому приходилось проводить ночь в тюрьме Таннерс-Корнера, был знаком этот столик, привинченный к полу у двери, на который они вываливали свои пожитки.

— Хорошо, валяй дальше, — О'Сариан весь превратился в слух.

— Мы отпираем камеру и заходим внутрь. Я прыскаю мальцу в лицо перцем. Мы натягиваем ему на голову мешок — я в таких топлю котят — и выводим на улицу. Пусть он кричит сколько хочет — его все равно никто не услышит. Гаррис, ты ждешь нас сзади с машиной. Прямо у двери. Двигатель не глуши.

— И куда мы его отвезем? — спросил О'Сариан.

— Конечно, не к нам, — ответил Калбо, гадая, неужели придурок решил, что они повезут похищенного заключенного к кому-нибудь домой? В этом случае он еще глупее, чем думал Калбо. — В старый гараж у железки.

— Отлично, — вставил О'Сариан.

— Мы отвозим мальца туда. Я достаю пропановую горелку, и мы начинаем работать. Думаю, нам хватит пяти минут, и он нам рассказывает, куда дел Мери-Бет.

— А потом мы... — О'Сариан испуганно осекся.

— Что? — встрепенулся Калбо, переходя на шепот. — Ты собирался сказать на людях то, что совсем не надо говорить?

— Это тытолько что говорил, как мы подпалим мальца горелкой, — прошептал в ответ О'Сариан. — По-моему, это ничуть не хуже, чем то, что мы собираемся сделать с ним потом.

Калбо вынужден был с этим согласиться, хотя, разумеется, не признался в этом О'Сариану. Он ограничился лишь словами.

— Мало ли что бывает.

— Верно, — согласился Томел.

О'Сариан поиграл банкой из-под пива, вычищая ею грязь из-под ногтей. От его былого веселья не осталось и следа.

— Ты что? — встревожился Калбо.

— Дело начинает пахнуть жареным. Лучше бы мы взяли мальца в лесу. На мельнице.

— Но он сейчас не в лесу! — взорвался Томел.

О'Сариан пожал плечами.

— Я просто гадаю, стоит ли это тех денег.

— Хочешь на попятную? — Калбо почесал бороду, размышляя, что в такую жару следовало бы побриться, но тогда снова будет виден его тройной подбородок. — Хорошо, и я предпочту делить на две части, а не на три.

— Нет, ты что. Я с вами.

Взгляд О'Сариана снова привлек телевизор, и он, тряхнув головой, уставился на экран.

— Эй, смотрите-ка! вдруг показал в окно Томел.

По улице шла рыжеволосая полицейская из Нью-Йорка, так чертовски ловко орудующая ножом. В руке у нее была толстая книга.

— Красивая телка, — заметил Томел. — Я бы от такой не отказался.

Но Калбо вспомнил холодные глаза и лезвие ножа, упершееся в подбородок О'Сариана.

— Овчинка не стоит выделки.

Рыжая вошла в здание тюрьмы.

О'Сариан тоже подошел к окну.

— Это усложняет дело, мать твою.

— Да нисколько. Гаррис, подгоняй машину. И не глуши мотор.

— А как быть с ней? -спросил Томел.

— Перца у меня на всех хватит, — усмехнулся Калбо.

Натан Грумер, дежуривший в тюрьме, приветливо кивнул, увидев Сакс. Навязчивое поклонение Джесса Корна уже начинало надоедать; строгую улыбку Натана молодая женщина приняла с облегчением.

— Здравствуйте, мисс.

— Вас зовут Натан, да?

— Точно.

— Какая красивая утка, — сказала она, кивая на стол.

— Эта штуковина? — скромно спросил Натан.

— Кто ее сделал?

— Это не утка, а селезень. Годовалый.

— Вы его сами вырезали?

— Это мое хобби. В моем кабинете есть еще парочка. Если хотите, я вам покажу. Кажется, вы уже уезжаете.

— Да, долго мы у вас не задержимся. Как он?

— Кто? Шериф Белл?

— Нет, Гаррет.

— О, понятия не имею. К нему заходил Мейсон, о чем-то долго говорил. Наверное, пытался выяснить, где находится девушка. Но мальчишка упорно молчит.

— Мейсон сейчас в камере?

— Нет, он уже ушел.

— А шериф Белл и Люси?

— Все ушли. Вернулись в управление. Я могу вам чем-нибудь помочь?

— Гаррет попросил принести эту книгу. — Она показала книгу. — Не возражаете, если я ее передам?

— Это что. Библия?

— Нет, это книга о насекомых.

Взяв книгу, Натан ее тщательно пролистал — наверное, в поисках оружия, решила Сакс.

— Странный он, этот парень, — сказал он, возвращая книгу. — Прямо как из фильма ужасов. Вам надо было бы принести ему Библию.

— По-моему, это его не интересует.

— Наверное, вы правы. Кладите сюда оружие, и я пущу вас к задержанному.

Положив «Смит-и-Вессон» в сейф. Сакс шагнула к двери, но Натан не двинулся с места, выжидательно глядя на нее. Она вопросительно подняла брови.

— Мисс, насколько мне известно, у вас есть еще нож.

— Ах да, совсем забыла.

— Порядок есть порядок.

Сакс протянула Натану нож, и он положил его в сейф.

— Наручники тоже отдать?

— Да нет. От них никакой беды не будет. Правда, наш священник в свое время пострадал из-за них. Но тогда его жена вернулась домой раньше обычного и застала мужа, прикованного к постели, а на него взгромоздилась Салли-Энн Карлсон. Пошли, я вас провожу к задержанному.

Рич Калбо притаился за кустом сирени, росшим у заднего входа из здания тюрьмы. Рядом с ним остановился Шон О'Сариан, возбужденный до предела.

Дверь выходила на большой пустырь, заросший травой и заваленный старыми и битыми машинами. Повсюду белели попользованные презервативы.

Гаррис Томел подвел свой новый сияющий «Форд» к повороту и сдал задом. По мнению Калбо, ему следовало бы подъехать с противоположной стороны, где машина была бы не так заметна. Впрочем, улица была пустынной, а с новым глушителем двигатель работал практически бесшумно.

— Кто в дежурной? — спросил О'Сариан.

— Натан Грумер.

— Эта девка из Нью-Йорка с ним?

— А я почем знаю? Но если она с ним, у нее револьвер и нож, которым она пощекотала тебя в лесу.

— Если девка закричит, Натан ее услышит?

Калбо вспомнил глаза рыжеволосой, блеск лезвия ее ножа.

— Скорее, закричит мальчишка.

— Ну хорошо, а если онзакричит?

— Нам нужно быстро натянуть на него мешок. Вот. — Калбо протянул дружку бело-красный баллончик с перцовой аэрозолью. — Целься ниже, люди обычно пригибаются.

— Слушай, а мы? Я хочу сказать, на нас он не попадет... этот перец?

— Не попадет, если ты не прыснешь им себе в рожу, мать твою. Это же струя, а не облако.

— Который из двоих мой?

— Мальчишка.

— А если девка окажется ко мне ближе?

— Она моя, — процедил Калбо.

— Но...

— Она моя!

— Ну, хорошо, хорошо, — сдался О'Сариан.

Пригнувшись, они проскользнули под грязным зарешеченным окном и остановились перед металлической дверью. Калбо отметил, что она приоткрыта на полдюйма.

— Вот видишь, незаперто, — прошептал он, торжествуя, что заработал очко в споре с О'Сарианом. Впрочем, какое ему до этого дело? — Итак, я киваю, мы быстро заходим внутрь и поливаем обоих — и не жалей этой дряни. — Он протянул О'Сариану плотный мешок. — Натянешь мальчишке на голову.

Крепко сжав в руке баллончик, О'Сариан кивнул на второй мешок, который появился в руке Калбо.

— Значит, девку мы тоже берем.

Калбо вздохнул.

— Да, Шон, берем.

— А. Лады. Да я просто так, спросил.

— Как только они упадут, быстро вытаскиваем их на улицу. Ни в коем случае не останавливайся.

— Ага. Да... я хотел сказать, я захватил свой «Кольт».

— Что?

— "Кольт", тридцать восьмого калибра. Я его взял.

О'Сариан похлопал по карману. Калбо, помолчав, наконец кивнул.

— Отлично.

Его огромная рука взялась за дверную ручку.

Глава 22

Неужели это будет последняя картина, которую он увидит?

Со своей больничной койки Линкольн Райм видел парк, прилегающий к университетскому медицинскому центру в Авери. Густые кроны деревьев, дорожка, извивающаяся по сочной зеленой лужайке, каменный фонтан — по словам медсестры, точная копия какого-то знаменитого источника в студенческом городке университета Северной Каролины в Чапел-Хилл.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 85
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пустой стул - Джеффри Дивер.
Комментарии