Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Колдунья из Даршивы - David Eddings

Колдунья из Даршивы - David Eddings

Читать онлайн Колдунья из Даршивы - David Eddings

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 92
Перейти на страницу:

Бельгарат раздраженно прижал волчьи уши.

– Давай вернемся и предупредим других, – проворчал он, встал на четыре лапы и побежал назад.

– Нет смысла рисковать,отец, – сказала Польгара, бесшумно приземлившись.

– В нескольких милях правее местность более холмистая, там нам будет нетрудно найти убежище.

– В лагере готовили завтрак? – спросил Сади.

– Да, – ответил Гарион, – Я почуял запах бекона и овсяной каши.

– Тогда они вряд ли снимутся с лагеря или пошлют разведчиков, покуда не поедят, не так ли?

– Так, – согласился Гарион. – Солдаты всегда очень недовольны, когда их заставляют выступать натощак.

– А часовые носили обычные военные плащи – вроде этого? – Евнух ткнул пальцем в свой дорожный плащ.

– Те, которых я видел, да, – ответил Гарион.

– Почему бы нам не нанести им визит, принц Хелдар? – предложил Сади.

– Что ты имеешь в виду? – с подозрением осведомился Шелк.

– Овсяная каша уж очень пресное блюдо. В моем коробе есть кое-какие приправы, способные улучшить ее вкус. Мы можем появиться в лагере в качестве пары часовых, только что закончивших дежурство и пришедших перекусить. Мне не составит труда подбросить в котлы мои приправы.

Шелк усмехнулся.

– Только не яд! – твердо заявил Бельгарат.

– Я не имел в виду яд, о почтеннейший, – мягко запротестовал Сади. – И вовсе не из соображений морали. Просто обычно люди становятся подозрительными, когда их сотрапезники внезапно падают замертво. Я говорю о куда более приятных вещах. Некоторое время солдаты будут безумно счастливы, а потом крепко заснут.

– На сколько времени? – осведомился Шелк.

– На несколько дней. – Сади пожал плечами. – Самое большее – на неделю.

Шелк присвистнул.

– А это не опасно?

– Только при слабом сердце. Я как-то проверил это на себе – когда был сильно утомлен. Ну, пошли?

– Сводить вместе этих аморальных типов было большой ошибкой, – пробормотал Бельгарат, когда два плута скрылись в темноте, направившись к мерцающим кострам.

Через час маленький драсниец и евнух вернулись.

– Все в порядке, – доложил Сади. – Мы можем свободно проехать через их лагерь. Примерно в лиге отсюда или чуть дальше расположена низкая гряда холмов, где мы сможем укрыться до ночи.

– Все прошло гладко? – спросила Бархотка.

– Абсолютно, – ответил Шелк. – Сади отлично разбирается в таких вещах.

– Практика, мой дорогой Хелдар, – промолвил евнух. – В свое время я отравил немало людей. – Он невесело усмехнулся. – Как-то я устроил прием сразу для нескольких моих врагов. Никто из них не заметил, как я подсыпал яд в суп, а найсанцы очень наблюдательны, когда речь идет о подобных вещах.

– А они ничего не заподозрили, когда ты не стал есть суп? – с любопытством спросила Бархотка.

– Но я ел его, Лизелль. Я целую неделю принимал противоядие. – Он поежился. – Мерзкая штука! А сам яд был очень вкусный. Мои гости перед уходом даже сделали мне комплименты по поводу супа. – Евнух вздохнул. – Куда ушли эти добрые старые дни!

– Думаю, мы можем отложить воспоминания до лучших времен, – вмешался Бельгарат – Постараемся добраться до холмов, пока солнце не поднялось высоко.

В лагере царила тишина, нарушаемая только разноголосым храпом. Солдаты счастливо улыбались во сне.

Следующая ночь была облачной, в воздухе пахло дождем. Гарион и Бельгарат без труда обнаруживали военные лагеря, разбитые на их пути, а подслушанные обрывки разговоров объяснили им, что это солдаты королевской армии Пельдана, которые ожидают битвы с сильным противником. К утру Гарион и его дед вернулись к остальным вместе с бесшумно летевшей над ними Польгарой.

– Звук есть звук, – упрямо твердил Бельдину Дарник.

Они ехали рядом.

– Но если его никто не слышит, как мы можем называть это звуком? – возражал Бельдин.

Бельгарат принял обычный облик.

– Опять ты про шум в лесу, Бельдин? – с отвращением спросил он.

Горбун пожал плечами.

– Надо же когда-то решить этот вопрос.

– Неужели ты не можешь придумать что-нибудь новое? Эту проблему мы обсуждали тысячу лет. Разве ты не устал от нее?

– В чем дело? – спросила Польгара, приближаясь к ним по высокой траве в лучах рассвета.

– Бельдин и Дарник обсуждают очень старый философский вопрос, – фыркнул Бельгарат. – Если в пустынном месте раздался звук, но поблизости никого нет, чтобы его услышать, можно назвать его звуком?

– Конечно, – спокойно ответила Польгара.

– Как ты пришла к такому выводу? – осведомился Бельдин.

– Потому что такого понятия, как пустое место, не существует, дядя. Кто-нибудь всегда есть поблизости – дикие звери, мыши, насекомые, – и все они могут слышать.

– А если нет? Если, допустим, лес совершенно опустел?

– К чему тратить время, рассуждая о невозможном?

Горбун бросил на нее разочарованный взгляд.

– Это не все, – добавила Сенедра. – Ты говорил о лесе, значит, там есть деревья. А ты знаешь, что деревья тоже умеют слушать?

Бельдин сердито уставился на нее.

– Почему вы все против меня?

– Потому что ты не прав, дядя, – улыбнулась Польгара.

– Я не прав? – возмутился Бельдин.

– Такое иногда случается с каждым. Почему бы нам не позавтракать?

Пока они ели, поднялось солнце, и Бельгарат посмотрел вверх, щурясь от утренних лучей.

– С полуночи мы больше не видели солдат, – сказал он, – а те, которых мы встречали раньше, были из пельданской армии. О них можно не беспокоиться, поэтому сегодня утром мы смело можем ехать дальше. – Старик взглянул на Шелка.

– Далеко до границы Даршивы?

– Вообще-то не очень, но мы выбрали неподходящее время. Весной ночи становятся короче, и мы теряем время, обходя солдатские лагеря. – Он нахмурился. – На границе у нас могут возникнуть проблемы. Нам придется пересечь реку Маган, а если все отсюда бегут, лодку найти будет трудновато.

– А Маган действительно так широка, как говорят? – спросил Сади.

– Это величайшая река мира.Она тянется на тысячи лиг, и стоя на одном ее берегу, невозможно увидеть противоположный.

Дарник поднялся на ноги.

– Хочу проверить лошадей, прежде чем двигаться дальше, – сказал он. – Мы ведь ехали в темноте, а это всегда немного опасно. Нам вовсе не нужно, чтобы одна из лошадей охромела.

Эрионд и Тоф также встали, и все трое направились туда, где были привязаны лошади.

– Я полечу впереди, – сказал Бельдин. – Даже если здесь только пельданские солдаты, все равно лучше обойтись без неожиданностей. – Превратившись в ястреба, он взмыл в безоблачное утреннее небо и полетел на запад.

Гарион лежал на животе, опираясь на локти.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 92
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колдунья из Даршивы - David Eddings.
Комментарии