Категории
Самые читаемые

Гринвуд - Макс Корбин

Читать онлайн Гринвуд - Макс Корбин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 63
Перейти на страницу:

– Стоп! Фрэнк! – заорал демон. Точка-то указывала в обратном направлении.

– Сэр?

– Кричи машинистам, чтобы тормозили, а потом назад.

– Не услышат. Нужно через тендер перелезать.

– Так чего стал?

– Сэр, это ж не кеб, развернуться нельзя.

– Задний ход, идиот.

– Сэр, столкнемся со следующим поездом, следующим в этом направлении.

– Проклятье! – Стюарт хлопнул по столешнице, да так, что угол отломился. – Что предлагаешь?

– Нужно с машинистами советоваться, тормозить никак нельзя.

– Иди, даю минуту.

Фрэнк бросился к переходу между вагонами.

– Нужно назад.

– Нельзя!

– Необходимо! – бросил Фрэнк, отметая возражения на ходу. Хотя чего кричать, советоваться надо. – Я так понимаю, развернуть паровоз можно только на станции?

– Да.

– Ближайшая?

– Пэйлбридж. Перед столицей.

– Но ведь можно по дороге перевести стрелки и поехать задом? Я слышал такое.

– Сэр, – осторожно начал машинист. – Стрелки переводят только на идущих вперед путях. Можем свернуть, но на встречный путь не выедем.

– Понятно. Сколько до Пэйлбриджа?

– Четыре часа.

– Слишком долго, он половину пассажиров убьет, чтобы успокоиться.

– Можно…

– Ну?

– Остановка здесь сельская… Можно сесть на встречный поезд. Они часто ходят.

– Насколько часто?

– Раз в пять часов.

– Нужно подумать.

– Сэр, если останавливаемся, пора сбрасывать скорость. Веса у нас немного, но все равно можем не успеть затормозить.

– Действуй. – Фрэнк принял решение, оставалось надеяться, что правильное, иначе – голова с плеч.

Обошлось. Каким-то чудом когти у Стюарта отрастать не стали, с тем, что сойти на станции – лучший выход, он согласился.

– Слушай, Фрэнк, когда прибудем в Окенхолт, реквизируем все кебы и понесемся в порт. Первым делом придется задержать отправляющиеся корабли. Я утрясу дела с заместителем начальника станции.

– Сэр… – как стон вырвалось у Фрэнка.

– Что?

– Прошу, не надо больше трупов. Мы оставляем слишком много следов.

– Ладно, ладно… – проворчал демон, как старик, недовольный поучениями молодого специалиста. – Ты же понимаешь, что упустили. Они, скорее всего, уже в Рукии.

– Или Ализонии, или в южных колониях. Оттуда до Султаната – рукой подать. А Султанат ведет торговлю с Новой Бримией.

– Да ты прав, прав.

Глава 70

– Поезд где-то перед городом бросим?

– Лучше не надо. Еще, чего доброго, аварию устроим.

– Да вроде видно уже. – Лиам указал рукой на огромную красную половинку солнца, выглядывающую из-за низкорослых кустарников.

– Нет, приедем прямо на станцию, как положено.

– Так эти двое хай подымут.

– Снотворного дам. И ему дам.

– Мне зачем? – удивился министр.

– Чтобы больным казался. Потребуем карету «скорой помощи» и доедем до самых доков.

– А с кучером потом что делать?

– Тоже усыпим.

– Капитан не взбунтуется? Или его тоже…

– А чего бунтовать? Министр и кучер будут спать.

– Если карета останется стоять на пристани – могут возникнуть подозрения…

– Тут ты прав… Что-нибудь да придумаем.

– Показывай, как тормозить, – приказал Лиам машинисту что поразговорчивей.

Одного машиниста усыпили сразу, второму дали сонного порошка, когда скомандовал тормозить. Колеса заклинило, они завизжали в сотый, а может, и тысячный раз, полируя рельсы чудовищным трением. Ратлер разинул рот, чтобы позвать на помощь, но Дуги был начеку и бросил горстку сонного порошка. Министр зашелся кашлем и начал отплевываться. Пока поезд подъезжал к центру посадочной платформы, он уже не мог внятно говорить, да и стоять.

– Карету, карету «скорой» сюда! Министру плохо! – Финли нескольким выкриками поднял на станции целый переполох. – Колдуны напали! Королевские войска окружили Окенхолт, это вторжение!

На секунду воцарилась тишина. Какая-то дородная, но малодушная женщина завизжала. На вокзале началась паника.

– Ты что творишь? – прошипел Лиам.

– Отвлекающий маневр.

– И как теперь карету найти? – Суматоха поднялась ужасная, люди бросились спасать собственные жизни.

– Да уж, немножко перегнул.

– Немножко? – Толпа хлынула с перрона через станционное здание, создав невообразимую давку.

– Бери сумки, кругом пойдем. – Финли взвалил вещи на плечо министра и двинул в город прямо через рельсы, за ним последовали и те, кто оказался в конце толпы, ломящейся в станционное здание.

Первая же встречная тележка с картошкой была реквизирована для перевозки министра. Хозяин не протестовал, получил золотой и гору ненужной картошки. Лиама нагрузили сумками, а Финли занялся тележкой, развил скорость, с которой в тесных улочках не справилась бы ни одна кобыла.

– Успеваем?

– Я откуда знаю?

– У министра часы видел.

– Дуги, глянь, мне с баулами неудобно.

– Бросай сверху.

– Нет!

Тележка маленькая, а министр большой. Ноги-руки торчали сверху, болтались как неживые. Сумки легко могли слететь с внушительного пуза на следующей же выбоине, а вот Дуги, всадивший когти в грудь министра, держался неплохо. Подцепив лапой цепочку, вытащил большую золоченую луковицу часов.

– Нормально, при этом темпе успеваем.

А держать темп пришлось почти десять минут. Финли ничего – подустал, а вот Лиам даже говорить не мог – запыхался.

– Капитан! Выводите судно.

– С чего такая спешка? – ответил босой человек в лохмотьях. Если бы Лиам мог подмечать и анализировать, непременно подметил бы, что человек похож на капитана в той же мере, что и корыто с корявой надписью «Дурнушка» на судно. – Если за вами погоня…

– Капитан…

– Тогда придется доплатить.

Говорить Лиам не мог – слишком пересохло во рту, но достать револьвер и всадить пулю в доску меж ног капитана силы нашлись.

– Довольно опрометчиво, парень, у моих людей тоже есть оружие.

Следующая пуля прошила руку матросу, потянувшемуся за револьвером. Стрелял Финли.

– Вот что опрометчиво, – сказал он, и за неполные три секунды опустошил барабан. Пули легли кучно, почти одна в одну, выбивая дыру в толстой дубовой доске бортика. При этом Финли смотрел в глаза капитану. – Вопросы с оплатой мы решили еще в среду, не так ли? – Финли пижонски крутанул револьвер на указательном пальце и вложил в кобуру.

– Так… Ваша каюта внизу.

– Спасибо, останемся на палубе. Тут плыть-то полдня.

– Воля ваша. – Капитан пожал плечами и начал отдавать приказы. – Стоп, полдня?

– Сент-Иви, капитан. Мы сойдем там.

– Мы договаривались об Ализонии, а не о Рукии.

– Проблемы?

– Да. Рукийские власти не очень любят «Дурнушку».

– Отчего же?

– Из-за порто.

– Попались на контрабанде?

– Меня не поймали.

– Отрадно слышать. Сент-Иви, капитан, а плата остается прежней.

– Черт, мы же с пустым трюмом идем.

– Можете взять шампанского, продать в Союзе.

– Сент-Иви не то место, где можно загрузиться шампанским.

Глава 71

– Почему Рукия?

– Из-за него. – Финли указал на министра.

– Не вижу смыла. С Рукии в Новую Бримию корабли не ходят.

– Не забывай, Бримия не единственное государство на Диком. Просто самое большое.

– Но почему из-за него?

– Люди видели тележку, видели, куда тащили. Рано или поздно кто-то из матросов укажет Стюарту на «Дурнушку».

– Для которой Ализония постоянный маршрут…

– Угадал.

– Так что с ним делаем?

– Заберем с собой.

– На кой он сдался?

– Запутать любезного почитателя.

– Как он нас выслеживает, черт его раздери!

– Да я тоже над этим голову ломаю. Скорее всего, какая-то наша вещь. Может, твое что, когда в плену был.

– Я там голый был.

– Не знаю, но поисковая магия долго не держится, а через воду так вообще отказывает.

– Так что, оторвались?

– Очень хочется сказать «да»…

– Понятно.

– Человек за бортом! – крикнул матрос.

– Где? – переспросил капитан.

– Ост-зюйд-ост.

– Обломки есть? Бочки, ящики видны?

– Нет, капитан.

– Посмотрим, – сказал Финли. Достал из сумки несколько пузырьков, отобрал с жидкостью почернее. – Придержишь меня.

– Зачем?

– Чтобы не упал, зачем еще. – Финли вытянул пробку, и на прикрепленном конском волосе повисла капля. Ткнул волоском в глаз и проморгался. Сунул волосок обратно и отправил свежую каплю во второй глаз. – Разверни меня, куда матрос кричал.

– Восток-юго-восток. – Со своим зрением Лиам не нуждался в подсказке, сам видел очертания качающейся на волнах фигуры. От качки, однако, рябело в глазах и рассмотреть толком не мог. А вот Финли смог. От зелья зрачки расширились, глаза что два черных провала.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гринвуд - Макс Корбин.
Комментарии