Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Любовники и прочие безумцы - Юджиния Райли

Любовники и прочие безумцы - Юджиния Райли

Читать онлайн Любовники и прочие безумцы - Юджиния Райли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 74
Перейти на страницу:

Он нагнулся и чмокнул ее в щеку.

— Я пошутил, детка.

Она улыбнулась, хоть и не поверила его словам.

Когда Чарлз остановил машину у тротуара, Тереза заметила на дорожке с другой стороны дома облезлый задний бампер знакомого пикапа.

— Посмотри-ка, — сказала она. — Узнаешь? Чарлз вытянул шею.

— Похоже на грузовичок Билли Боба. Интересно, что он здесь делает?

— Позавчера он подвозил тетю Хэтч домой. Может быть, бабушка Мейзи о чем-то его попросила?

Чарлз нахмурился.

— Если так, то нам следует ее предостеречь. Стариков так легко обвести вокруг пальца!

— Ну конечно, — согласилась Тереза с язвительной ухмылкой. — И тебе это хорошо известно, не правда ли?

Он ответил ей мрачным взглядом, потом вышел из машины и, открыв дверцу, подал Терезе руку. Они миновали железные ворота и вступили во двор, утопающий в зелени и благоухающий розами.

— Ах, — глубоко вздохнул Чарлз, — пахнет летом!

Наверху что-то скрипнуло. Тереза подняла голову и увидела, как из изящного слухового окошка высунулась рыжая голова Билли Боба.

— Добрый день, мэм! — радостно крикнул он. Тереза засмеялась:

— Билли Боб! Что ты делаешь на чердаке моей бабушки?

— Ищу крыс и термитов.

— Ну и как успехи?

— Пока ничего не нашел, кроме кучи пыли и паутины. Но я еще не закончил.

— Ну-ну.

Чарлз погрозил Билли Бобу пальцем:

— И не вздумай обобрать старую бабушку Терезы! Это тебе так не пройдет.

Удивленный, парень прижал руку к груди:

— Я — обобрать?

Тереза метнула на Чарлза укоризненный взгляд:

— В самом деле, Чарлз, что ты говоришь? Билли Боб из бригады “Жук”, а в бригаде “Жук” работают честные люди.

Чарлз закатил глаза.

— Мэм, при первой же возможности я приеду и осмотрю ваш дом, — пообещал Билли Боб.

— Замечательно. Буду ждать.

Посмеиваясь, Тереза поднялась вместе с Чарлзом на веранду. Он озирался по сторонам, подмечая каждую деталь, в том числе уютную плетеную мебель.

— Дом в отличном состоянии, Тесс. Ни следа облупившейся краски. Этот мошенник Билли Боб вряд ли найдет здесь своих термитов.

— “Мошенник”? — возмутилась она. — Ну, знаешь, Чарлз, это уж слишком!

— Ты только посмотри, как блестят стекла входной двери!

Глухо застонав, Тереза нажала кнопку звонка.

Дверь отворила сгорбленная седая старушка в очках с толстыми линзами, домашнем халате и фартуке. Слепо щурясь, она оглядела гостей, потом улыбнулась Терезе.

— Тереза, голубушка! А я думала, это мистер Боб хочет попросить у меня лимонада.

— Нет, мистер Боб вкалывает на чердаке, — сказала Тереза и, нагнувшись, обняла бабушку. — Привет, Мейзи!

— Привет, дорогая. Я так рада, что ты пришла! — Мейзи обернулась к Чарлзу. — И привела с собой очень симпатичного молодого человека.

— Да. Познакомься, бабушка Мейзи. Это мой новый знакомый, мистер Чарлз Эверетт.

— Здравствуйте, мистер Эверетт. — Мейзи протянула свою хрупкую ладошку и пожала ему руку. — Кажется, мне знакома ваша фамилия, — добавила она, сосредоточенно наморщив лоб. — Эверетт… Где же я ее слышала?

— Может быть, Тереза говорила вам про меня по телефону? — предположил Чарлз.

— Может быть. Так много новых имен: вы, милейший мистер Боб, потом еще… — Морщинистое лицо Мейзи озарилось улыбкой. — Впрочем, в мои годы трудно всех упомнить.

— Конечно. — Тереза обратилась к Чарлзу: — Познакомься, Чарлз, это моя двоюродная бабушка, миссис Мейзи Эмбраш.

Чарлз галантно поцеловал ручку старой даме:

— Очень приятно, миссис Эмбраш.

Мейзи зарделась.

— Вы очаровательны! — сказала она со смехом. — Англичанин до мозга костей. Ну, хватит церемониться, прошу вас, проходите в дом. Ума не приложу, куда подевалась Лилиан. Я вся извелась.

— Она так и не появилась? — спросила Тереза, шагнув за порог.

— Нет. И это совсем на нее не похоже.

Чарлз тоже прошел в дом и закрыл дверь, окидывая цепким взором старинные украшения, восточную ковровую дорожку и широкую дубовую лестницу в конце коридора. Отступив вправо, он заглянул в старомодную гостиную.

— Ого, миссис Эмбраш, я вижу, ваша гостиная обставлена подлинной мебелью Дункан Файф?

— Совершенно верно, — оживилась Мейзи. — А вы знаток старины, мистер… э-э?..

— Эверетт, — напомнила ей Тереза.

— Эверетт. — Мейзи опять сдвинула брови. — И все-таки где же я слышала эту фамилию? Ладно, не важно. Мистер Эверетт, взгляните на письменный стол. Как вам нравится лампа? Это редкая вещь из коллекции Тиффани.

Чарлз подошел к столу, чтобы полюбоваться лампой.

— Вы правы, отличная шотландская работа. А зеленые бархатные портьеры, а обои из шелковой парчи! А египетский мрамор камина! — Он усмехнулся. — Мне нравится ваш дом, мэм. Здесь даже пахнет чудесно. — Он глубоко вдохнул. — Что это за ароматы? Кажется, индийский чай… и банановые лепешки?

Мейзи зааплодировала:

— Угадали, мистер… э-э… Сдаюсь! Сегодня утром я испекла лепешки и хочу пригласить вас на чашку чаю.

— Спасибо, — любезно отозвался Чарлз.

— А мистер Боб? Может, позовем и его? — предложила Мейзи.

— Я бы не стал торопиться, — сказал Чарлз. — В настоящий момент мистер Боб увлеченно охотится на паразитов. — Он подал руки обеим женщинам: — Разрешите проводить вас на кухню.

Весело хихикая, Мейзи ухватила его под локоть.

— Вы такой галантный кавалер! Тереза, голубушка, кажется, ты влипла.

— Я знаю, — пробормотала она, тоже беря Чарлза под локоть.

— Нам сюда, — показала дорогу Мейзи.

В уютной кухне они сели за старинный дубовый стол и с удовольствием отведали горячих банановых лепешек, запивая их чаем.

— Мне нравится твой молодой человек, — сказала Мейзи племяннице.

Тереза и Чарлз лукаво переглянулись.

— Спасибо. Мне он тоже нравится.

— И когда же свадьба? — поинтересовалась Мейзи.

— Бабушка! — одернула ее Тереза.

— Скоро, — усмехнулся Чарлз, невозмутимо прихлебывая чай, — особенно если вы не забудете Тесс в своем завещании.

Тереза испуганно охнула, но Мейзи от души расхохоталась.

— Да, Тереза, твой приятель — парень не промах. Люблю дерзких мужчин. Эх, была бы я годков на шестьдесят моложе!

Тереза сердито покосилась на Чарлза:

— Да он просто нахал!

— Он говорит то, что думает, и это мне по душе. Мой дорогой Уолтер, царство ему небесное, был такой же. Как же мне его не хватает!

— Знаю, бабушка Мейзи.

Чарлз поднес чашку ко рту и обратил к Мейзи свою обворожительную улыбку.

— Примите мои соболезнования, мэм, — сказал он. — Знаете, очень важно, чтобы вы доверили свой замечательный дом человеку, который знает ему цену и сумеет должным образом о нем позаботиться.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 74
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовники и прочие безумцы - Юджиния Райли.
Комментарии