Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пока нет. Но похоже, мы скоро отправимся на войну с Францией; там-то уж я себя проявлю.
Он старался говорить небрежно и не показать, как мечтает отличиться в сражении. Мать пришла в ужас.
— Почему короли всегда воюют?
Отец засмеялся:
— Мужчины созданы для этого.
— Неправда, — резко ответила она. — Я в муках рожала Ральфа вовсе не для того, чтобы какой-нибудь французский меч снес ему голову или в сердце вонзился болт арбалета.
Отмахнувшись, отец спросил:
— Почему ты считаешь, что будет война?
— Король Филипп Французский занял Гасконь.
— Вот оно что. Этого мы, конечно, потерпеть не можем.
Английская корона на протяжении нескольких поколений владела этой провинцией на западе Франции. Купцы Бордо и Байонны имели немалые привилегии и вели дела не столько с Парижем, сколько с Лондоном. Но все-таки там было неспокойно. Ральф добавил:
— Король направил для заключения союза посольство во Фландрию.
— Союзники потребуют денег.
— Поэтому граф Роланд и приехал в Кингсбрпдж. Эдуард хочет занять у купцов.
— И сколько же?
— Говорят о двухстах тысячах фунтов, по всей стране, в счет будущих налогов на шерсть.
Мать негромко заметила:
— Не стоит королю загонять купцов в гроб.
— Да ну, у торгашей куча денег — посмотри только на их дорогую одежду. — В голосе отца сквозила горечь, и Ральф заметил, что на родителе поношенная льняная рубаха и старые башмаки. — И даже если нет, хотят же они, чтобы французский флот угомонился.
Весь прошлый год французские суда устраивали рейды в Южной Англии, грабя порты и сжигая корабли в гаванях.
— Французы нападают на нас, мы будем нападать на французов, — запричитала мать. — Ради чего?
— Женщине этого не понять! — рявкнул рыцарь.
— Чистая правда, — жестко отозвалась леди Мод.
Ральф сменил тему:
— Как брат?
— Стал хорошим ремесленником, — ответил отец.
Так барышник говорит, что малорослый пони — как раз то, что нужно женщине, подумал сквайр. Мать улыбнулась:
— Влюблен в дочь Эдмунда Суконщика.
— Керис? — Ральф улыбнулся. — Да, она всегда ему нравилась. Мы еще детьми играли вместе. Властная маленькая кокетка, но Мерфину, судя по всему, это не мешало. И что, собирается жениться?
— Думаю, да, — ответила Мод. — Когда закончится срок ученичества.
— Ну, нахлебается. — Ральф встал. — А где он сейчас?
— Работает у северного портала собора, — ответил отец. — Но может, сейчас обедает.
— Я поищу его.
Фитцджеральд поцеловал родителей и вышел. Вернулся 15 аббатство и прошелся по ярмарке. Дождь перестал. Отражаясь в лужах и поднимая пар от мокрых навесов, ярко светило солнце. Сквайр увидел знакомый профиль — прямой нос и сильный подбородок леди Филиппы, — и сердце его куда-то ухнуло. Она была чуть старше Ральфа — около двадцати пяти. Филиппа стояла у лотка и смотрела на рулон итальянского шелка, а влюбленный не мог оторвать взгляда от ее легкого летнего платья, стекающего с округлых бедер. Юноша отвесил вычурный придворный поклон. Супруга Кастера подняла глаза и слегка кивнула.
— Красивая ткань, — заметил он, пытаясь завязать разговор.
— Да.
В этот момент к ним подошел невысокий молодой человек с нечесаными рыжими волосами — Мерфин. Ральф был рад его видеть.
— Это мой умный старший брат, — представил сквайр.
Подмастерье обратился прямо к Филиппе:
— Купите бледно-зеленый. Он подойдет к вашим глазам.
Сквайр сморгнул. Это граничило с фамильярностью. Однако Филиппа, кажется, не обиделась, лишь с мягким упреком сказала:
— Если мне понадобится мнение мальчика, я спрошу своего сына. — Но улыбнулась почти кокетливо.
Ральф прошипел:
— Это же леди Филиппа, дурак! Прошу прощения за дерзость брата, миледи.
— Но как же его зовут?
— Я Мерфин Фитцджеральд; к вашим услугам в любое время, когда у вас возникнут сомнения относительно шелка.
Ральф взял родича за руку и оттащил, пока тот не ляпнул еще какую-нибудь глупость.
— Не знаю, как тебе это удается, — с раздражением и вместе с тем с завистью буркнул младший брат. — Значит, шелк подойдет к ее глазам, вот как? Если бы я брякнул что-нибудь в таком роде, меня бы высекли.
Он несколько преувеличивал, но Филиппа действительно обычно резко реагировала на дерзости. Ральф не знал, смеяться или сердиться, что леди так мягко отнеслась к Мерфину.
— Но это же я, — ответил Фитцджеральд-старший. — Мечта любой женщины.
Но прозвучало как-то грустно.
— Что-то не так? Как Керис?
— Я сморозил глупость. Потом расскажу. Пойдем посмотрим, пока солнце.
Ральф увидел лоток, с которого монах с пепельно-светлыми волосами продавал сыр.
— Гляди-ка. — Он подошел к лотку: — Этот выглядит аппетитно, брат. Откуда сыр?
— Из Святого Иоанна-в-Лесу. Небольшая обитель Кингсбриджского аббатства. Я тамошний настоятель, меня зовут Савл Белая Голова.
— Прямо слюнки потекли. Обязательно купил бы, но граф не дает