Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Крылья мрака - Тильда Гир

Крылья мрака - Тильда Гир

Читать онлайн Крылья мрака - Тильда Гир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 78
Перейти на страницу:

— Стоит ли нарушать естественный ход вещей? — пожал плечами старый целитель.

— То есть как?.. — задохнулся от изумления брат Лэльдо. — При чем тут вообще естественный ход вещей? То есть я хотел сказать — самый естественный ход и есть как раз уничтожение хищников, защита своего дома и детей! Это ведь ваша жизнь, ваша реальность, и птервусы существуют не где-нибудь, а именно в ней!

— А что такое реальность? Ты уверен, что знаешь это? — черные глаза старого хворь-перевязки задумчиво остановились на брате Лэльдо. — И можно ли по большому счету вообще утверждать, что данное явление или предмет реальны? Все относительно, все зависит от всего… Лес не вырастет без почвы, плодородная почва не возникнет без растений и микроорганизмов, ну, и так далее… Птервусы, говоришь… Конечно, они существуют на уровне условной реальности, но существуют ли они в абсолютном смысле?

— Знаете что? — сказал молодой эливенер, выслушав длинную мысленную речь целителя. — Я не философ, мне наплевать на абсолютный смысл и прочие философские заморочки. Меня интересует только одно: как на уровне этой самой условной реальности, будь она хоть трижды условна, уничтожить гадов, хищников, — вот и все. И вообще, почему вдруг вас потянуло в абстракции? Меня учили, что хороши те слова, которые сказаны кстати и вовремя.

— Ага, — встрял в разговор уроборос, утомившийся слишком сложной для него философской беседой. — Хороша таблетка к поносу, как говорил древний мудрец Стократ. Я, правда, не знаю, кто он таков, но у нас в Карпатах часто его поминают. Он вообще умные вещи говорил.

Путешественники оглушительно захохотали, и даже старый целитель не выдержал и рассмеялся от всей души. Брат Лэльдо, отмахнувшись от абстрактно-философских доктрин народа хворь-перевязок, перевел разговор в сугубо практическую плоскость:

— Нам бы хотелось посмотреть ваши мечи. Вдруг пригодятся все-таки? Размеры размерами, а с пустыми руками идти как-то неуютно.

— А зачем вообще вы туда идете? — вдруг спросил старый Ван Ави. — Почему не продолжаете свой собственный путь? Вы что, легендарные герои, которых кашей не корми, дай только сразиться с чудовищем и освободить бедствующий народ? Зачем вам это нужно?

Брат Лэльдо и иир'ова переглянулись и довольно долго молчали. Потом наконец эливенер заговорил:

— Нет, мы не герои. И нам нужно добраться до Гималаев, чтобы позвать на помощь тех, кто сильней, потому что не только наш народ, а и все человечество в опасности. Но… как бы это сказать-то… Мы видели, что происходит на нашем родном континенте, мы на собственной шкуре ощутили, что такое силы Зла, которым ничто не препятствует. И мы видели уже здесь, на вашей стороне земного шара, множество людей, которым Зло совсем не кажется страшным… да вы, хотя и целитель, сами из таких. Ну, и к чему мы придем, если все будут сидеть да помалкивать в тряпочку? И безропотно отдавать себя и своих детей на прокорм детям Зла, порождениям невежества? Потом-то что из этого выйдет, еще через тысячу лет? Да даже и не через тысячу, а куда раньше, потому что Зло набирает обороты… Нет, мы не герои. Просто нас от этого тошнит.

Старый целитель выслушал горячие слова брата Лэльдо и несколько раз кивнул головой — но, похоже, не в знак согласия с эливенером, а в ответ на какие-то собственные мысли.

Потом он посмотрел на Лэсу, на уробороса… встал и вышел из купола.

— Я что, обидел его чем-то? — недоуменно произнес эливенер.

— Вряд ли, — усмехнулась иир'ова. — Скорее он сам на себя обиделся. Ну что, собираемся в дорогу? Надеюсь, дадут нам какой-нибудь еды, воды? Не все же они тут такие равнодушные!

Равнодушными были, конечно, не все. И потому стоило путешественникам, прихватив свои заплечные мешки и булатные посохи, выйти из купола, как они увидели изрядную толпу хворь-перевязок, собравшихся на лужке перед Домом Собраний. Те, кто стоял в передних рядах, держали в тонких слабых руках мечи и кривые ятаганы, размером как раз с утраченный давным-давно кинжал Лэсы. Иир'ова оглядела пушистый народец и вздохнула. Ну что, в самом деле, брат Лэльдо к ним прицепился… почему не воюют, почему на ящеров не нападают! Да куда им на кого-то нападать? Их кузнечик перевернет под горячую лапу, этих то ли белок, то ли хорьков. Тоже мне, воины…

И тут до нее донесся мысленный голос одного из горожан:

— Мы пойдем с вами.

— Что?! — в ужасе воскликнул брат Лэльдо. — Куда это вы с нами пойдете?!

Хворь-перевязки словно взорвались. Их мысленные выкрики неслись со всех сторон, и двое путешественников готовы были зажать уши ладонями, если бы это могло помочь.

— Хватит с нас!.. Старейшины погрязли в философии!.. Мы хотим жить спокойно… не все же мы трусы… мы обязаны защитить своих детей… сколько можно терпеть… нас много… плевать мы хотели на чистую науку, пусть даже медицинскую… мы люди, а не животные, нечего отдавать нас на заклание вонючим ящерам!.. Мы глупцы, что не решались выступить в поход сами!.. Спасибо, что пришли к нам, разбудили нас… Мы покажем вам дорогу к гнездовью мрака!..

Брат Лэльдо еще пытался что-то говорить, искал слова для убеждения крошечных хворь-перевязок, но Лэса уже приняла случившееся как факт и спокойно присела на корточки перед толпой. Протянув руку, она взяла один из ятаганов и примерила его к ладони.

— Подойдет, — решила иир'ова. — Точно как мой кинжал, только острие не заточенное. Еще один дайте.

Ей тут же протянули второй ятаган. Лэса внезапно вскочила и, подпрыгнув, несколько раз взмахнула в воздухе сверкающими лезвиями и испустила пронзительный боевой клич степных охотников. Перепуганные хворь-перевязки разом умолкли.

— Ну вот, — сказал эливенер. — А еще хотите с ящерами сражаться!

— Ничего, мы справимся с собственной трусостью, — передал кто-то из толпы пестрых пушистых людей. — Мы сможем.

— Не сомневаюсь, — спокойно ответила на это Лэса. — Мне бы еще ножны к ним, найдутся?

Ножны нашлись, и иир'ова прицепила оба ятагана к поясу. Юбку-брюки, выданную ей стыдливыми суртами, она давным-давно уже бросила где-то по дороге, и теперь стояла перед притихшими горожанами во всем своем неповторимом великолепии. Стройное тело степной охотницы, покрытое палевой шерсткой, отливало золотом в теплых солнечных лучах. Огромные зеленые глаза горели яростью. Иир'ова рвалась в бой…

Глава 27

Дорога была легкой, отряд продвигался вперед быстро. Хворь-перевязки, несмотря на малые размеры, оказались отличными ходоками, хотя, конечно, за Лэсой им было не угнаться. Но за степным племенем вообще никто угнаться не мог, так что тут не было причин для возникновения каких бы то ни было комплексов. Невысокие холмы с покатыми склонами плавно переходили в широкие лощины, поросшие пышными кустами, а кое-где уже росли и невысокие деревца; ручьи и неширокие речки были чисты и прозрачны, в них плескалась непуганая рыба… и мир вокруг выглядел беспечным и радостным.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Крылья мрака - Тильда Гир.
Комментарии