Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Разная фантастика » Сталь, пар и магия - Ник Перумов

Сталь, пар и магия - Ник Перумов

Читать онлайн Сталь, пар и магия - Ник Перумов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 77
Перейти на страницу:

— Как ответишь? — прищурился Билл. — Да очень просто! Блэкуотер, ты — ведьма?

Последние слова его были едва слышимы, но взгляд прямо-таки вбуравился в Молли, прямо как у пресловутого лорда Спенсера.

Молли стиснула зубы, сощурилась, глядя в глаза Билла Мюррея.

— Нет, не ведьма. Что я тебе ещё могу сказать? Боишься ты меня, что ли? Так я в гости не набиваюсь. Спасибо, что помог, что обогрел, накормил, приютил. Это я, Билли, век помнить буду, честное слово! Если я тебе мешаю тут — прости, завтра же уйду. Дай только ночь с братцем переночевать.

— Да ночуй, ночуй, что я, злодей какой, что ли, — отвернулся Билл. — Ты и меня, Блэкуотер, пойми, не за одного себя отвечаю. Вишь, сколько мальчишек в команде? Обо всех подумать нужно!..

— Ну и отлично, отвечай, кто ж тебе мешает? Мы с братом уйдём утром, как я и…

— Да перестань ты, Блэкуотер! — яростно зашипел Мюррей. — Никуда тебе идти не нужно! Оставайся с нами! Парни уже все говорят, ты удачу принесла. Полтораста фунтов из кассы этого богатея Морриса вытянули благодаря тебе!

— Полторас… — аж поперхнулась Молли. — Я-то думала, там от силы десятка два-три! Тоже немало, кстати!

— Говорю ж тебе, не только железками Моррис торгует, ещё кой-чем подбарыживает!

— Да и пусть его, — с усилием сказала девочка. — Я всё равно пойду скоро, Билли.

— Куда ты пойдёшь? Что с родителями твоими?

Молли опустила глаза.

— Я была в Особом Департаменте, Билли, знаю, что это такое. Никому я здесь не помогу. Маму и папу… отпустят, наверное. В них-то точно никакой магии нет, они по лесам не бегали… А я — я так… подальше отсюда, на юг. Там, болтают, жизнь проще…

Она говорила, просто чтобы говорить. Только сейчас Молли вдруг поняла, насколько изменился её приятель (хоть и не такой близкий, как Сэмми, но всё-таки приятель!) Билли Мюррей, собиравший для неё сведения в эллингах, где стояли бронепоезда.

Он повзрослел, стал куда жёстче. Что-то недоброе затаилось на самом дне глаз и уже не уходило. И Молли ему не верила. Не верила, и всё.

— Да ты не думай, Блэкуотер. — Билл отвёл взгляд. — Верю я тебе, верю! Сказала, что не ведьма, — значит, не ведьма. Мы ж с тобой друзья, правильно?

— Друзья, — кивнула Молли. — И потому не хочу тебе неприятностей.

— Ну, Блэкуотер, — пожал плечами Мюррей, — никто тебя не неволит. У нас порядок, но и свобода тоже. Куда захочешь, туда и пойдёшь. Никто тебя держать не станет, но и выгонять тоже.

Молли кивнула, и они оба замолчали.

— Вот что, Блэкуотер… вижу, не по нутру тебе наше дельце сегодняшнее, верно?

— Какая разница, Билл? Что сделано, то сделано.

— Но не по тебе это, верно ведь?

Молли поджала губы.

— Мистер Моррис — простой торговец…

— Ага, простой! — перебил её Билл с неожиданной яростью. — Я ж тебе говорю — откуда у него в кассе под три сотни фунтов, если ребята полторы выхватить успели? Сколько он железками своими наторгует? У него самое дорогое — фунт стóит! И стоит!

— Если б он с Департаментом был… — уронила Молли.

— Зуб у тебя на Департамент, верно? — усмехнулся Билл.

— А у тебя не было б? — Молли огрызнулась, чувствительно пихнув Мюррея в плечо. — С мамой и папой — невесть что, мы с братом — в канализации прячемся… Можно подумать, у тебя с ними любовь до гроба! Ну так и целуйся с ними тогда! Они ж с бобби всегда заодно! Не знаешь будто!

— Да знаю, знаю, не кипятись ты! — аж отодвинулся Билл. — Скажи лучше, что у тебя на уме, Блэкуотер! Вижу ж, что-то есть! Толстосумов щипать тебе не нравится, чистюле, так говори…

— Толстосум толстосуму рознь! — запальчиво перебила Молли. — Вот если б какого и впрямь богатея… особенно из тех, кто работные дома содержит…

Глаза Мюррея опасно сощурились.

— Ну, смотри, Блэкуотер. Я тебя за язык не тянул. Есть у меня пара мыслишек. Потому как сам об этом думал, да не знал, как подступиться. А ты головастая, ты придумаешь. Будет тебе твой толстосум. Да такой, что не подкопаешься.

* * *

В мороженицу Молли не пошла. Братец Билли тоже не пошёл, несмотря на все уговоры старшей сестры.

— Да что, не бывал я там? — очень по-взрослому возразил он. — Не-ет, я от тебя никуда.

Билл Мюррей только пожал плечами, услыхав её решение.

— Ну, сиди дома тогда, Блэкуотер. Только не лазай никуда.

Последнюю фразу Молли проигнорировала.

С ней в подземелье оставались трое подручных Билла, из парней постарше и поплечистей. С одним из них — Гарри — Молли ходила «щипать» лавку мистера Морриса. Мальчишки устроились повыше, поближе к печке (дым от неё выводили в один из вентиляционных колодцев; Молли всякий раз думала, почему дым до сих пор не выдал их убежище), затеяли игру в кости.

— Оставайся тут, Билли. — Молли поднялась.

— Ты куда? — немедля испугался братец.

— К живому железу, — шепнула она, и у братца разом широко раскрылись глаза.

— З-зачем?

— Нужно. Должна понять, что это такое и откуда оно.

— Не надо! Стра-а-ашно!

— Мне тоже. Но что, если это Департамент? Что, если они и сюда придут? Отыщут дорогу и придут? Может, мальчишкам уходить отсюда надо? Они нам помогли, хороша ж я буду, если струшу и умолчу, если оттуда и впрямь опасность грозит! Мы его растревожили, кто знает, чем дело кончится!

Билли втянул голову в плечи.

— А можно… я с тобой? — робко попросился он.

Молли покачала головой.

— Я не про дело тогда буду думать, а как тебя защитить. Оставайся здесь, ребята тебя в обиду не дадут…

Судя по разбойничьему виду того же Гарри, он-то как раз очень даже мог обидеть.

— Так надо, братец. Нам помогли, теперь наша очередь. Друзья ведь именно так поступают, правда?

— А… Молль, а они нам точно друзья? — прошептал ей напуганный Билли.

Нельзя было спросить точнее.

— Друзья, друзья, — успокоила его Молли, сама совершенно не будучи в том уверена. — Они ж нам помогли, верно? Значит, друзья!

После уговоров Билли согласился-таки остаться в подземелье «и не рыпаться». Гарри выслушал Молли молча, повёл мускулистыми плечами.

— Не ходи никуда, Блэкуотер. Мастер Билл ничего не говорил на этот счёт.

— Мастер Билл отдаёт тебе приказы? — ядовито осведомилась Молли. — Как надсмотрщик в работном доме?

Удар попал в цель. Гарри покраснел и надулся.

— Мастер Билл не приказывает, мастер Билл говорит, что нужно сделать, и мы все видим, что это правильно!

— И что же правильного мне сидеть тут? Мой брат остаётся здесь! Я никуда не денусь, если твоего «мастера Билла» это волнует! А у вас живое железо под боком, и вы даже не удосужились понять, что это такое и точно ли оно ничем вам не грозит? Мы там едва уцелели! А «мастер Билл» спит и в ус не дует! Но если ты, Гарри, соображаешь, что к чему, то препятствовать мне не станешь.

Гарри почесал в затылке, избегая горящего взгляда Молли.

— Билл Мюррей запретил мне уходить? — напирала она.

— Да ничего он не запрещал! — аж попятился бедолага Гарри. — Иди куда хочешь, Блэкуотер! Но учти, второй раз тебя спасать никто не будет!..

— Спасибо, Гарри, — сладко улыбнулась Молли. — Ты настоящий друг. И соображаешь, что к чему.

Мальчишка немедленно покраснел.

— Иди! Да возвращайся, и лучше бы — прежде чем мастер Билл вернётся.

— Да что ты его так боишься? — покачала головой Молли. — Ты его не слабее…

— Не слабее?! Х-ха, да я сильнее!

— Вот и я про то, — ухмыльнулась Молли. — План тоннелей дашь?

* * *

Билл Мюррей не только умел весьма грамотно писать, но и неплохо разбирался в картографии. Его мальчишки сумели вычертить весьма подробную схему подземных коридоров, тщательно обозначив все колодцы, переходы с уровня на уровень, лестницы, горловины, завалы и полузавалы, «шкуродёры», как они их прозывали.

С таким планом да с добрым фонарём отыскать пресловутый «зал живого железа» было парой пустяков.

Вот они, рельсы, по которым каталась загадочная дрезина через пропасти и провалы. Молли склонилась над колеёй — чистая ржа, колёса и реборды не касались её много лет.

…Приближение к загадочному подземелью (залу? провалу? бункеру?) она ощутила задолго до того, как луч карбидной лампы вырвал из темноты высокую арку входа.

Одна, затерянная во мраке. Молли втянула ноздрями воздух — недвижный, затхлый, пахнущий старой сталью. Может, всё-таки не стоит лезть туда очертя голову?

Оно было там. Холодное железо, не живое и не мёртвое, но ждущее, голодное, мрачное…

Так обычный человек ощущает ветер в лицо и сразу же может сказать — силён этот ветер или слаб, несёт он пыль или напоен влагой.

Молли остановилась, поставила фонарь… Что-то было неправильно здесь, очень неправильно…

Ну конечно! Куда исчезли обломки? Куда делись обугленные останки пресловутых «ботов»? Кто убрал их отсюда?

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сталь, пар и магия - Ник Перумов.
Комментарии