Злючка - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Арабелла не разочаровала любопытных. Она надела голубое бархатное платье с корсажем из серебряной парчи, отделанное снежно-белым горностаем, а волосы убрала в золотую с жемчугом сетку. Шею обвивало широкое плоское ожерелье из нескольких рядов жемчуга и аквамаринов в филигран ной золотой оправе. Пальцы были унизаны кольцами с драгоценными камнями. Красавец муж не отходил от жены, что еще больше интриговало собравшихся.
Когда брачный обряд завершился и гости отправились на пир в Шевиот-Корт, ни графиня, ни граф ничем не дали понять, какова истинная природа их отношений. Оба выглядели счастливыми и веселыми, как все влюбленные. Дамы подметили также, что Тэвис Стюарт все время старался находиться поближе к жене и не сводил с нее глаз. Все это было очень странно.
— Ты обвенчан с ней? — допытывалась сводная сестра Тэвиса, принцесса Мэри, которая вышла второй раз замуж за лорда Джеймса Хэмилтона, дальнего родственника жениха. — В самом деле обвенчан?
Тэвис Стюарт, рассмеявшись, поцеловал в щечку хорошенькую женщину.
— Колин обвенчал нас в июне!
— Это ни о чем не говорит, — сухо ответила старшая сестра. — Правда, что она до сих пор живет не в Данморе?
— Правда, — честно ответил граф.
— Ага! — обрадовалась принцесса. — Значит, так оно и есть!
— Что именно?
— Твоя жена все еще девушка? — опасливо оглядываясь, прошептала принцесса.
— Черт возьми, Мэри, какое тебе дело? — раздраженно вскинулся граф. — Не желаю, чтобы кто-то вмешивался в мою жизнь!
Сестра понимающе усмехнулась.
— Тэвис! — промурлыкала она. — Да ты, никак, влюблен?
Помоги тебе Матерь Божья, не знаешь, что делать? Ты провел столько лет на службе у нашего брата-короля, но, несмотря на возраст и красивую внешность, не знаешь, как обходиться с женой. Девочка совсем свела тебя с ума! Как забавно!
Принцесса снова рассмеялась, причем довольно ехидно.
Граф смущенно покраснел, и сестре неожиданно стало его жаль.
— Ты ей совсем не нравишься, Тэвис?
— Наоборот, сегодня Арабелла, возможно, поедет со мной домой, в Данмор. Несколько месяцев назад мы заключили договор, и не думаю, что она отступит от своего слова.
— Что ей от тебя нужно? — деловито спросила Мэри Стюарт Хэмилтон.
— Арабелла хочет получить назад Грейфер, Мэри, хотя понимает, что не сможет жить там. Она желает возвратить его нашей старшей дочери и готова просить английского короля обручить девочку с кем-нибудь по его выбору. Моя жена не будет счастлива, пока не прогонит сэра Джаспера Кина из Грейфера.
Принцесса, подумав несколько секунд, кивнула:
— Ну что ж, это приданое Арабеллы, Тэвис. Я ее понимаю и, учитывая все, что за эти годы ты сделал для Джемми, думаю, что он поможет тебе. Когда ты едешь ко двору?
— После Двенадцатой ночи, — ответил граф.
— Поговори сначала с Маргаритой, — посоветовала сестра. — Она знает, что делать. Помнишь спор из-за ее приданого?
— Джемми поступил мудро, приняв Шетландские и Оркнейские острова взамен золота короля Христиана. Деньги давно были бы истрачены, а острова навсегда останутся частью Шотландии, — заметил граф.
— Верно, — согласилась сестра, — земли лучше, и поэтому можно понять Арабеллу.
— Я тоже на стороне Арабеллы, но не знаю, смогу ли вернуть Грейфер. Конечно, я попытаюсь и знаю, что Джемми поможет, но все зависит от каприза английского короля; трудно предсказать, что он сделает.
— Но твоя жена, наверное, сознает это.
— О, Мэри, Арабелла соглашается только с тем, что ей нравится. Моя прелестная жена — непокорная строптивица.
— Не думала, что настанет день, когда Тэвис Стюарт будет плясать под английскую дудочку, — засмеялась сестра и, быстро поцеловав его, ускользнула.
Граф только вздохнул. Ну отчего у женщин язык — словно пчелиное жало? Слова сестры вывели его из себя, хотя он не понимал почему. Но тут чья-то нежная ручка легла Тэвису на плечо. Глянув вниз, он увидел Арабеллу.
— Вы похожи на грозовое облако, милорд, — прошептала она.
— Моя сестра Мэри может иногда зло уколоть, — вздохнул Тэвис.
— Твоя мать нас познакомила, и я нашла, что принцесса просто очаровательна, — мило заметила Арабелла. — Возможно, она сказала тебе нечто такое, что ты не хотел бы слышать.
И, взяв мужа за руку, добавила:
— Пойдемте, милорд, пора провожать в постель жениха и невесту.
— Единственная невеста, которую я Хотел бы уложить в постель, — это вы, мадам, — тихо сказал он.
Арабелла залилась краской.
— Милорд!
— Ты обещала, девочка. Дала клятву, что вернешься со мной в Данмор после свадьбы Роба и Эйлис.
Темные глаза словно держали Арабеллу в плену, и девушка полуиспуганно отвернулась, словно готовая немедленно скрыться, но руки мужа притягивали ее все ближе, а губы нежно коснулись губ.
— Девочка, я хочу тебя, — проворковал он.
— А любовь? — прошептала Арабелла. Сердце билось так, что дышать было невозможно.
— Черт возьми, девочка, неужели ты не видишь, как я в тебя влюблен? Я провожу больше времени здесь, чем в Данморе, лишь бы быть рядом с тобой! Люди смеялись бы до слез, если бы видели, как граф Данмор помогает жене разматывать нитки для вышивания! Только влюбленный может быть так глуп!
Арабелла тихо рассмеялась:
— Вы очень терпеливо разматывали нитки, милорд.
— Я вообще более чем терпелив, — многозначительно ответил граф.
— Я боюсь, — пробормотала Арабелла.
— Как всякая девушка, — кивнул граф.
— Твоя мать сказала Эйлис, что будет больно, — настаивала Арабелла.
— Только в первый раз, когда девушка лишается невинности, — согласился муж, — но ведь ты храбрая девочка, и сможешь преодолеть страх.
Руки, скользнув по плечам, обвились вокруг талии, а губы нежно касались щеки. Теплая ладонь слегка сжала правую грудь.
— Милорд! — охнула Арабелла. — Нас увидят…
Но пальцы сжались чуть сильнее.
— Какое им дело, девочка? Просто скажут что граф Данмор без ума от своей прелестной маленькой женушки.
Арабелла на секунду закрыла глаза, наслаждаясь ранее неведомыми ощущениями и близостью мужа.
— Не знаю, люблю ли я вас, — удалось ей наконец выговорить с большим трудом.
— Значит, ненавидишь?
— — Нет!
— Не нравлюсь тебе?
— Очень нравитесь, милорд.
— Не можем ли мы начать хотя бы с этого, девочка? Едем со мной в Данмор, сегодня же, — настаивал граф.
Арабелла подумала, что муж, должно быть, в самом деле любит ее, иначе не молил бы ехать с ним в Данмор. Тэвис был ее мужем. Он мог делать с женой все, что захочет, но все эти месяцы обращался с ней неизменно нежно и терпеливо, хотя мог принудить силой. Несправедливо отказывать ему в правах супруга, ведь такая ребячливость могла превратить доброту в неприязнь.