Сказания и легенды - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Цемаши — на сванском языке, крепко сплетенный кожаный ремень.
10
Клятва Христом — в Сванетии равнозначна выражению «честное слово». Честному человеку нельзя отступиться от «клятвы Христом».
11
Кэту Натбиани — тут «Кэту» — собственное женское имя, а «Натбиани» («Натобуани») — эпитет, выражающий свет, солнце-дикость, светило.
12
Кеклуца Кейсари — слово «кеклуца» в собственном смысле означает «красивый», «щеголеватый». Слово «кейсари» означает — кесарь, т. е. царь.
13
Андрероби — в некоторых вариантах — «Амбри-Араб» или «Амбри-Мераб». Подобный персонаж встречается в «Амиран-Дареджаниани» Мосе Хонели. Андрероби — то же, что и дэв Мераби, в данном сванском тексте представлен в виде «нарта». Упоминание его в эпосе «Амираниани» представляет собой отражение распространенного среди народов Северного Кавказа нартского эпоса.
14
Курша — кличка охотничьей собаки, букв., черноухая.
15
Кадж — сказочное злое существо.
16
Палавланди — борец, силач.
17
Сулкалмахи — согласно пшавскому варианту, отец Амирани. Это имя сложного состава: Сул + калмахи (сули — душа, калмахи — форель). В пшавских сказаниях упоминается древний герой Сула-курдгели (курдгели — заяц). Это имя вошло в «Амираниани» давно. По-видимому, в имени Сулкалмахи отражен культ рыбы — тевз-калмахи, — объект которого назывался Сулкалмахи. Каменные изображения божеств — рыб, т. н. вешапов, в большом количестве сохранились на Кавказе (Н. Я. Марр, Я. Смирнов, «Вишапы», 1931).
18
Дареджан — мать Амирани. Дарджелани — имя охотника, который в некоторых вариантах считается отцом Амирани. В восточно-грузинском варианте эту функцию выполняет Сулкалмахи. В эпосе «Амираниани» имя Дарджелани трансформируется в имя Дареджан под влиянием литературного памятника XII века «Амиран-Дареджаниани» Мосе Хонели и «Вепхис-ткаосани» Шота Руставели.
19
Чабалхети — название сказочной страны.
20
Золотое таклаи — часть женского головного убора.
21
Карцецхли — букв., извергающий огненный ветер, имя черного дракона, проглотившего Амирани.
22
Адли — мера длины, приблизительно равная метру.
23
Када — слоеный пирог с начинкой из толченого ореха и меда.
24
Кеци — глиняная сковородка.
25
Асли — имеется в виду дом, перекрытый осокой.
26
Капиа — вид лирического стиха, произносимого экспромтом во время состязаний поэтов, в нем рифмуются диалоги (см. М. Чиковани, «История грузинской народной словесности», изд. 4-е, 1956, стр. 35–36).
27
Тетрони — название сказочного белого коня, который принадлежит Бадри.
28
Горда — меч особой закалки.
29
Сиарсамули — тот же Саверсамули, упоминаемый в «Амиран-Дареджаниани» Мосе Хонели, как герой Саверсамидзе.
30
Гергети — место у подошвы горы Казбек. По преданиям, сохранившимся среди мохевцев до настоящего времени, под этой Гергетской горой и поныне прикован Амирани.
31
Гошиа — порода маленьких собак, ср. Курша, Курчи (букв, черноухая) из сванских вариантов.
32
Гвелвешапи — слово сложного состава: гвелвешапи (змея+вешап). Считается, что вторая часть этого слова имеет хурритское происхождение (Г. С. Читая, Акад. С. Джанашиа к проблема происхождения грузинского народа, «Мимомхилвели», т. 1, Тб., 1949 г., стр. 13). В пантеоне хурритских божеств существовало божество «Вишаншап» — «Вишашап»; отсюда и происходит грузино-армянский «вишап» («вешап»). (Г. А. Меликишвили. «Наири-Урарту», стр. 114–115, Г. Жорданиа, «Мехурийцы», 1956, стр. 99; М. Чиковани, «Амираниани», изд. «Заря Востока», 1960, стр. 88–92).
33
Кути — кути-пури — так называется хлеб, упавший со стенки глиняной печи — тонэ, и выпеченный в горящей золе.
34
Души твоей матери — в других вариантах дьявол покупает душу самого Мурмана.
35
Коджори — высокогорная местность около Тбилиси.
36
В голени — в народных стихах говорится, что Этери была зачата в голени отца.
37
Миджнури — влюбленный.
38
Моя Этери — злой Мурман, хвастаясь, называет Этери «моей», на самом деле она ему не принадлежала.
39
Три сына — происхождение трех героев — Тариэла, Придона и Автандила и взаимная родственная связь между ними по-разному представлены в многочисленных вариантах сказания и сильно отличаются от поэмы Ш. Руставели.
40
Поезжай к каджам — в сказании бытует много мифологических персонажей, среди них каджи и дэвы — злые существа.
41
Моурави — правитель (города, области, провинции в феодальной Грузии.
42
Кровью этой птицы — для воскрешения мертвых или приведения в чувство потерявших сознание героев в грузинском фольклоре используются различные предметы. В этом случае народный сказитель говорит: «Пустил стрелу. Пронзенная стрелою птица упала на землю. Исцелила она своего друга кровью этой птицы». Использование крови находящейся в небе рыбы для воскрешения — самый древний пережиток культа рыбы.
43
«Свою руку» — согласно народному преданию, Шота Руставели преподнес по окончании свою поэму царице Тамар.
44
Список приданого — согласно брачному обычаю, родители невесты составляли список тех предметов, которые переходили в собственность дочери при замужестве. В первую очередь в него заносили самые драгоценные предметы.
45
Тамар — царствовала с 1184 г. по 1213 г.
46
«Дети львов — самец и самка — одинаковы собой» — афоризм из поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре».
47
Пещерный город Вардзия — знаменитый пещерный монастырский комплекс в Южной Грузии (содержит более 300 помещений), памятник грузинской культуры XII–XIII вв.
48
Любимого ястреба — ястреб царицы Тамар весьма популярен в грузинском фольклоре.
49
Ксанской крепости — эта крепость находится недалеко от ж.-д. станции Ксани и хорошо видна с поезда.