Леди в зеркале - Элен Бронтэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Окончив завтрак, Марианна отослала Рози одеваться на прогулку, а сама поднялась в кабинет мистера Мэллоу, где он проглядывал сегодняшнюю почту.
– Вы о чем-то хотели поговорить со мной, дитя мое? – улыбнулся он Марианне, указывая на кресло напротив своего стола.
– Я вижу, вы разбираете почту, – улыбнулась и она, усаживаясь на предложенное место. – Я думаю, одно письмо случайно обронили, я бы хотела отдать его вам.
Она протянула удивленному мистеру Мэллоу послание, прочитанное ею несколько дней назад. Взглянув на неизящный почерк на верхнем листе, джентльмен вздрогнул и уставился на девушку:
– Откуда у вас мое письмо? И почему оно не запечатано?
– Я прочла. Не могла удержаться, – просто отметила девушка.
Ее самоуверенность могла бы вызвать восхищение, выступай она с таким видом в суде, но сидящий напротив нее мужчина не был расположен восхищаться.
– Как вы посмели прочесть чужое письмо да еще и говорить об этом без угрызений совести? – добряк мгновенно сделался суровым, но его собеседница не собиралась выслушивать нотации.
– Я нашла его на ступеньках и очень сильно захотела узнать, кто это пишет вам так неряшливо. Явно это не мог быть кто-то из светских знакомых! Как выяснилось, мое любопытство было своего рола предчувствием – я узнала много интересного из этого послания.
– Мэриан, вы что, не осознаете всю чудовищность вашего проступка? – он был поражен не меньше, чем накануне – его дочь.
– Думаю, мой проступок не слишком благороден, но и вы не безгрешны, мистер Мэллоу, – заметила девушка, нимало не смущаясь.
– Дитя мое, да вы понимаете, что вы говорите? – бедняга даже не находил слов, чтобы выразить возмущение этим хладнокровным созданием.
– Давайте не будем обсуждать мои слова, сэр. Я пришла не за этим.
– А зачем же? – джентльмен был сбит с толку.
– Во-первых, я принесла вам письмо. Думаю, вам приятно будет узнать об успехах сына, – при этих словах мужчина дернулся, невольно обернувшись в сторону двери. – А во-вторых, мне бы хотелось узнать, как относится ваша супруга к наличию у вас незаконнорожденного отпрыска?
– Это не ваше дело, юная леди! – наконец нашелся мистер Мэллоу, едва сдерживая гнев. – И я бы хотел заметить вам, что после подобного происшествия вам не место у меня в доме.
– Я так не думаю, сэр, – любезно возразила девушка. – Насколько я поняла, ваша жена пребывает в чудесном неведении относительно количества ваших детей, а девочки не подозревают, что у них есть старший брат – будущий доктор Стерн.
Мистер Мэллоу не был неумным человеком и сталкивался в жизни с человеческой подлостью, по этому он быстрее, чем его дочь, разобрался в нам с рениях ловкой гувернантки.
– Полагаю, вам что-то требуется от меня. Что же?
– Деньги, сэр. Разве это не очевидно? – Марианна чуть приподняла брови.
– Для меня – нет. У вас есть все, что вы могли бы пожелать, к тому же замечательный человек вот-вот сделает вам предложение. Что еще необходимо для счастья юной девушке?
– Я бы не хотела обсуждать это, сэр,- Марианна все более неловко чувствовала себя по мере того, как собеседник обретал хладнокровие. – Я останусь здесь, а вы поможете мне решить одну небольшую проблему, измеряемую пятистами фунтами.
Мистер Мэллоу пару минут задумчиво смотрел на девушку: она не была похожа на шантажистку в его представлении – истеричку, выкрикивающую угрозы и нелепые требования. Мисс Лестер была спокойна и терпелива, к тому же явно уверена в правомочности своих требований и отнюдь не считала их чрезмерными.
– Что же, вы получите тысячу фунтов, если подпишете бумагу, в которой пообещаете никогда больше не побеспокоить меня и мою семью, мисс. Мой поверенный, мистер Бринкс, составит требуемую бумагу завтра же.
Это было совсем не то, что требовалось Марианне.
– Я прошу не более пятисот фунтов, сэр. И я хотела бы остаться при своей должности, хотя бы некоторое время, пока мои проблемы не решатся. Если у вас нет желания помочь мне, возможно, миссис Стерн окажется более любящей родительницей, чем вы, и не захочет портить карьеру моему сыну, признав, что мистера Стерна никогда не существовало.
Это помогло – мистер Мэллоу даже привстал, грозно нависнув над упорно не желавшей пугаться девушкой:
– Достаточно, мисс. Вы получите ваши пятьсот фунтов и я даже не буду взывать к вашей совести – навряд ли она у вас имеется. Мне останется только упрекать себя в недальновидности – за вашими внешними достоинствами я не распознал коварную натуру человека без совести и чести. Вероятно, у вас были и другие причины покинуть свой дом, кроме тех, о которых вы нам рассказали.
Марианна молча поклонилась и вышла из комнаты, не желая отвечать на этот последний бессильный укол.
Войдя к себе, она торопливо схватила с кресла индийскую шаль – подарок миссис Мэллоу по случаю возвращения – и поспешно накинула на плечи. Несмотря на весьма жаркий в этом году май, ее трясло в ознобе.
– Боже, боже, это не так легко, как я думала, – бормотала она, кутаясь в шаль.
До сих пор на ее совести хоть и были не вполне благовидные или вполне неблаговидные поступки, она всегда действовала ловко и незаметно для окружающих. Сейчас же она впервые открыто призналась другим людям в преступных умыслах, и ощущения от этого оказались не слишком приятные.
– Это все матушка со своим воспитанием – чтобы всегда все было прилично, а что там у кого в душе – неважно. Лишь бы выглядеть респектабельно! Подумать только, она испортила жизнь себе, отцу и нам с Софи! – искать, на кого возложить вину за свои проступки, всегда легче, чем мучиться угрызениями совести.
Марианна еще долго продолжала бы метаться по комнате, убеждая себя, что не причинила этим людям слишком большую боль – ведь через неделю, самое большее через десять дней, явится их любимица, и в семье воцарится мир и покой, но маленькая Рози прервала ее тягостное раздумье. Девочка уже была одета для прогулки, и Марианне ничего не оставалось, как отправиться в парк, старательно изображая хорошее настроение, но не снимая спасительную шаль. Еще визиты к мадам Поташ научили ее владеть выражением лица, и она вполне могла выглядеть счастливой и радостной, когда на душе скребли кошки и хотелось что-нибудь разбить или ущипнуть Софи, если та оказы-оалась поблизости.
Рози не заподозрила в любимой воспитательнице никакой фальши, девочка набегалась и наигралась от души, радуясь неожиданной свободе, так как сегодня мисс Лестер не слишком следила за ее повелением. Когда обе вернулись домой, служанка принесла им чаю со свежими пирожными и сообщила, что никого нет дома – мистер и миссис Мэллоу отправились в гости, а мисс Мэллоу решила все-таки прогуляться. Еще заходил мистер Найлз и был иссьма огорчен, не застав никого дома. Марианну что вполне устраивало – до своего отъезда она не собиралась слишком часто общаться с Сарой и ее отцом, а тем более с мистером Дугласом.