Дело мерзкого снеговика - Николас Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Тайнсайд – индустриальная местность на берегах реки Тайн в Англии.
23
Та непорочная, оскверненная грехом чистота внутри нас (лат.).
24
Предмет отвращения (фр.).
25
Университет Джона Хопкинса – медицинский университет.
26
Добросовестные, настоящие (лат.).
27
Золотая рыбка (фр.)
28
Блицкриг – молниеносная война (нем.).
29
Разъяснения (фр.).
30
Галлон – около 4,5 литра.
31
Криппин – Холи Харви (1862—1910) – родившийся в Америке английский убийца. Он отравил жену в лондонском доме и уплыл в Канаду со своей бывшей секретаршей. Был пойман с помощью радиотелеграфа и повешен.
32
Умственная забава (фр.).
33
Лаокоон – троянский жрец, которого с двумя его сыновьями раздавили две огромных морских змеи в наказание за затопление Троей троянского коня. Упоминается в «Энеиде» Вергилия.
34
Эннискильн – город на севере Ирландии.
35
Поэт-лауреат – британский придворный поэт, награжденный лавровым венком.