Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Заклятье древних Маори - Найо Марш

Заклятье древних Маори - Найо Марш

Читать онлайн Заклятье древних Маори - Найо Марш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 58
Перейти на страницу:

— Понятно, — закивал доктор Акрингтон. — Благодарю вас. Что ж, Гаунт, вам остаётся только разыскать хотя бы одного свидетеля и — дело в шляпе. Правда, по вашим словам, вы никого не встретили. Так?

— Да, — пожал плечами актёр. — Увы, мне не попалось ни души.

— Я уверен, что кто-то из маори видел, как вы уходили, — сказал доктор Акрингтон. — Они же вполне могли заметить, как Квестинг удалился в противоположном направлении. Сам я вышел буквально за вами следом, но вас уже и след простыл. Однако я слышал какие-то голоса со стороны шоссе; вполне возможно, что кто-то из этих людей вас видел.

— Я не видел никого, — упрямо произнёс Гаунт. — И никаких голосов не слышал.

— А как же вопль? — осведомился Саймон.

— Ничего я не слышал, — отмахнулся Гаунт и лучезарно улыбнулся Барбаре.

— Что ж, — произнёс доктор Акрингтон, — в таком случае, теперь, видимо, мой черёд рассказывать.

— Постой минутку, Джеймс.

Полковник Клэр задумчиво запустил пятерню в шевелюру и устремил несчастный взгляд на своего шурина.

— Боюсь, что так продолжать нельзя, — промямлил он. — Ведь, коль скоро ты настаиваешь на том, чтобы каждый выкладывал все, как на духу, умалчивать тут ни о чём нельзя, верно? Может, Гаунт и сказал правду, не знаю. Но с другой стороны…

Дайкон увидел, как побелел Гаунт. Однако на губах актёра по-прежнему играла уверенная улыбка. На полковника Гаунт не смотрел, однако взгляд его, устремлённый на Барбару, стал отсутствующим.

Полковник же, не дождавшись ответа, продолжил:

— Если помните, вчера вечером я вернулся в па…

— Ну и что? — резко спросил доктор Акрингтон.

— Я, кажется, говорил вам, что там царило страшное возбуждение. Многое тогда говорилось, о чём мне хотелось бы умолчать. В Индии я уже с этим сталкивался — там часто вспыхивали волнения. Впрочем, может быть, и не обязательно говорить всю правду. Как вы считаете?

— Нет уж, дорогой мой — назвавшись груздем, полезай в кузов. Выкладывай, что там у тебя?

— Хорошо, Джеймс, — вздохнул полковник Клэр. — Только не шпыняй меня, ладно? Так вот, один из местных парней сказал, что пока Квестинг вещал со сцены, сам он направился в придорожный ухаре хлебнуть пивка. Собственно говоря, я не вижу смысла скрывать — это был Эру Саул. И вот, по его словам, пару минут спустя он услышал, как ссорятся двое пакеха. Один поносил другого последними словами, а тот, второй, в ответ только вяло хихикал и посмеивался. «Старался взбесить», — так выразился Эру. В сути склоки он не разобрался, но отчётливо слышал, как один из них обозвал другого грязным лжецом и пригрозил какой-то расправой. Больше Эру ничего не разобрал, так как вернулся к пиву. Он только услышал, как кто-то прошёл мимо ухаре, но в темноте сразу не разглядел — кто именно. Дверь-то он оставил открытой. Удивительно легкомысленный народец — совершенно не соблюдают светомаскировку…

— Не отвлекайся, Эдвард! — прогремел доктор Акрингтон.

— Да, да, Джеймс, — полковник испуганно втянул голову в плечи. — Так вот, Эру вышел на крыльцо и увидел удаляющегося по шоссе Гаунта. И он божится, что гневный голос принадлежал Гаунту — он, якобы, сразу его узнал. А хихикал — Квестинг.

III

В течение следующих пяти минут Дайкон испытал такую же смену чувств, как и сам Гаунт в свои худшие мгновения. Недоверие, безоглядный ужас, сочувствие, стыд и раздражение поочерёдно овладевали им по мере того, как Гаунт сначала отверг, затем признал, а минутой спустя наконец попытался объяснить причину столь бурной размолвки с Квестингом. Начал он с того, что «этот паршивый папуас» все придумал для того, чтобы очернить его в глазах полиции. Однако полковник был непоколебим как скала.

— Извините, — заявил он, — но я уверен, что Эру не мог ошибиться.

— Да он был наверняка в стельку пьян, — твердил Гаунт. — Насколько я понимаю, миссис Клэр, речь идёт о том самом бездельнике, от которого вы давно пытаетесь избавиться?

— Вы имеете в виду Эру Саула? Да. Он и в самом деле довольно беспутный парень. Без царя в голове. Некому за ними присматривать. Мы уж столько раз пытались ему помочь, но он всякий раз неизменно срывался. Жаль, конечно, но ничего не попишешь.

Гаунт строго посмотрел на полковника.

— Вы же сами сказали, что он пил пиво.

— Да, но он был совершенно трезв и — я уверен — говорил чистую правду.

— Хорошо, полковник. — Гаунт устало опустил руки на стол. — Будь по-вашему. Я сдаюсь. Да, я и впрямь встретился с Квестингом и высказал ему в глаза всё, что о нем думал. Я надеялся об этом умолчать, чтобы избежать ненужной огласки. Окажись здесь мой агент, мне бы не сдобровать. Верно, Дайкон? Я хочу только одного — чтобы моё имя не оказалось впутанным в эту историю. Я абсолютно убеждён, что прав доктор Акрингтон, и все это дело подстроено. И хочу ещё раз извиниться перед вами за своё безрассудное поведение. Я понял, что допустил ошибку. Простите.

— Скверно это, — поморщился Саймон. — Мы ведь все под подозрением. Не пойму, на кой черт вам понадобилось врать с три короба.

— Вы правы, — сокрушённо признал Гаунт. — Я виноват.

— Если начнут трепаться про убийство… — начал Смит, но Гаунт тотчас оборвал его.

— Если речь зайдёт об убийстве, — подхватил он, — то именно эта история и обеспечивает мне полное алиби. Ведь этот ваш метис показал, что видел, как я уходил по шоссе. Кстати, теперь я и сам припоминаю, как миновал какую-то лачугу, внутри которой горел свет. Даже, помню, пивком оттуда потянуло, А источники находятся как раз в совершенно противоположном направлении оттуда. Словом, передайте своему мистеру Саулу мою искреннюю признательность.

— Да уж, скажите спасибо, что вам так пофартило, — прогудел доктор Акрингтон, буравя Гаунта глазами. — И впредь советую вам придерживаться этих показаний — менять алиби в очередной раз вам уже вряд ли удастся.

— На сей раз я сказал сущую правду, — улыбнулся актёр. — Вы не возражаете, если мы перейдём к следующему лицу?

— Какая наглость… — вспылил Саймон.

— Саймон! — в один голос закричали его родители. А полковник добавил:

— Немедленно извинись перед нашим гостем, — гневно потребовал полковник.

К изумлению Дайкона, Саймон вдруг сник и вяло принёс свои извинения Гаунту.

— Давайте и в самом деле заслушаем остальных, — предложил Фолс. — Скажем, вас, Акрингтон.

— Бога ради. Начну я с того, что, подвернись мне Квестинг вчера под горячую руку, я бы непременно сделал из него отбивную. Во всяком случае, покидая клуб, я мечтал, как отделаю его по первое число. Увы, он мне так и не попался. Я тоже слышал какие-то голоса — должно быть, Гаунта с Квестингом, — но тогда не узнал их. Решив, что Квестинг находится уже на полпути к дому, я припустил следом, надеясь настичь его. Так и добрался до самого дома, не встретив ни души.

— Могу я поинтересоваться, чем было вызвано ваше желание сделать из него отбивную? — полюбопытствовал Септимус Фолс.

— Разумеется. Отвечу так: его поведением на концерте. Оно стало последней каплей. Ещё вопросы? — громко спросил доктор Акрингтон.

— У меня вопрос, док, — прогундосил Смит. — Алиби у вас есть?

— Нет.

— Понятно.

— Ещё вопросы?

— Мне хотелось бы знать, — произнёс Фолс, — удалось ли вам заметить, что тропа обвалилась?

— Спасибо, Фолс, — поклонился доктор Акрингтон. — Хоть у вас хватило ума спросить. Так вот, леди и джентльмены, ничего подобного я не заметил. Впрочем, и флажка я не видел, хотя это довольно странно. Но в том, что тропа была цела, я убеждён.

— Может, вы просто отвлеклись, дядюшка? — внезапно спросила Барбара. Дайкон заметил, что все мужчины посмотрели на неё, как на курицу, которая внезапно обрела человеческий голос.

— Маловероятно, — с достоинством ответил доктор Акрингтон. — Теперь твой черёд, Эдвард.

— Очень жаль, что вас никто не видел, — нарочито громко произнёс Гаунт.

— Жаль, — согласился доктор Акрингтон. — Я сознаю всю уязвимость своего положения. Тем более, что этот ослиный балбес Уэбли не преминет им воспользоваться и пристанет как банный лист. Конечно, мне было бы куда проще, если бы нашёлся хоть один свидетель.

— Но у тебя есть такой свидетель, Джеймс, — проговорил полковник. — Я ведь тебя видел.

IV

Похоже, полковнику понравилось, как воспринял это известие его шурин. Во всяком случае, он заулыбался доктору Акрингтону, сидевшему с отвисшей челюстью и выпученными глазами.

Наконец доктор пришёл в себя и тихонько выругался себе под нос.

— Я ведь шёл за тобой по пятам, — пояснил полковник Клэр. — Пешком.

— Да, Эдвард, я уже и сам догадался, что ты не гнал на мотоцикле, — съязвил доктор Акрингтон. — Позволь узнать, а почему ты до сих пор молчал об этом?

— А меня никто не спрашивал, — простодушно ответил полковник.

— Вы все время держались вблизи от него, полковник? — спросил Фолс.

— А? Нет, не совсем. Дело в том, что он шёл очень быстро. Я увидел его, выходя за ограду селения, но почти тут же его скрыли от меня кусты. Потом я снова разглядел его, когда миновал заросли. Он к тому времени уже почти поднялся на холм.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 58
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заклятье древних Маори - Найо Марш.
Комментарии