Крылья огня - Чарльз Тодд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Рейчел, послушайте меня!
– Нет, я выслушала достаточно и думаю, что все бесполезно. Думайте что хотите, дело ваше. Но за вашими действиями я буду следить. Считайте, что я вас предупредила. – Она направилась к двери.
– Подождите! – приказал Ратлидж, сбегая за ней по лестнице.
– Чего ждать? Чтобы вы снова меня оскорбили? Или, еще хуже, ранили? Трудно представить, что вы с Питером были друзьями. Питер отличался мягкостью и добротой!
– Предлагаю вам сделку!
Рейчел презрительно расхохоталась:
– Я не заключаю сделки с дьяволом!
Сделав вид, что не слышал, Ратлидж продолжил:
– Помогите мне докопаться до истины. Клянусь вам, если Николас окажется виновен… нет, подождите, дайте мне договорить! Если именно Николас – тот, кого я ищу, я ничего не стану предпринимать, вернусь в Лондон и скажу начальству, что все ошиблись, все три смерти в Боркуме дело ясное и расследовать там больше нечего. Ну а прошлое… остальные… пусть покоятся в земле вместе с ним.
Рейчел стояла спиной к нему, схватившись за дверную ручку. Дверь уже начала открываться.
– Я вам не верю!
– Клянусь! – Ратлидж говорил совершенно искренне. Он в самом деле собирался сдержать слово.
– А если убийца – не Николас?
– Когда мы выясним, кто убийца, тогда и будем решать, как поступить. Чтобы не оскорбить мертвых. Всех мертвых. – В том числе и О. А. Мэннинг. И стихи, которые могли оказаться не просто ложью…
– Я подумаю. И сегодня вечером дам вам ответ. Пошлю записку в «Три колокола».
Дверь открылась. Рейчел вышла, не оглянувшись; ветер с моря играл с прядями ее волос, швыряя их ей в лицо. Ратлидж смотрел ей вслед. Она спустилась с крыльца и старательно обошла его машину, не задев ее. Ратлиджу она показалась очень маленькой, одинокой и несчастной.
Хэмиш назвал его дураком за то, что он придумал такую сделку.
«Скотленд-Ярд не для того прислал сюда своего человека, чтобы он нарушил присягу ради какой-то девчонки, которая не понимает, куда ветер дует!»
«Значит, теперь ты мне веришь, да? – поддразнил его Ратлидж. – Теперь-то ты понимаешь, что я прав».
«По-моему, ты просто идиот, чокнутый! Как она назвала Оливию – ведьмой? Наверное, она права. Вот твоя Джин не такая, она не из тех, кто способен задурить голову или довести до края пропасти… А стоило Оливии Марлоу произнести заклинание даже из могилы – и тебе крышка!»
«Джин тут ни при чем. Как и Оливия Марлоу», – молча ответил Ратлидж, глядя вслед Рейчел, которая быстро направлялась к роще.
«И та девчонка тоже ни при чем?» – возразил Хэмиш.
Ратлидж закрыл дверь, не дожидаясь, когда Рейчел скроется за деревьями, а затем, перепрыгивая через две ступеньки, поднялся в комнату Оливии и быстро убрал трофеи, разложенные на подоконнике. Пусть пока полежат в своем ватном гнездышке. Пока он не будет готов извлечь их уже насовсем. Шестое чувство подсказывало, что в сделке с Рейчел он выиграет. Во всяком случае, он надеялся, что прав.
Проходя мимо закрытой двери, ведущей в комнату Николаса, он вслух немного хрипло произнес:
– Ты должен был жить, идиот, и жениться на ней. Она стала бы тебе лучшей женой, чем та, что покоится в могиле!
Хэмиш хихикнул.
Раздраженный Ратлидж сделал вид, что не слышит.
Но Хэмиш находился в голове у самого Ратлиджа. И Хэмиш понимал, в чем Ратлидж только что признался Николасу.
Николас никак не мог оказаться убийцей. Иначе он не завоевал бы сердце Рейчел.
Один из первых уроков, который Ратлидж усвоил в Скотленд-Ярде, заключался в следующем. Любовь почти никогда не имела ничего общего с убийством. Жалость – да. Иногда сострадание. И даже милосердие – бывало. Но не любовь.
А в данном случае вопрос заключался вовсе не в том, любила ли Рейчел Николаса. Вопрос заключался в том, сильно ли Николас любил Рейчел.
Достаточно ли для того, чтобы защитить ее, как предполагал Кормак, или достаточно для того, чтобы с ее помощью защититься самому. Что выбрать? Куда склонялся Николас?
Пряча в тайник золотые трофеи, Ратлидж вдруг понял: Николас вполне мог включить в число покойников и себя самого – перед тем, как принял лауданум. Вот в чем его отличие от Оливии. Вот почему в коллекции не нашлось вещи Оливии. Она бежала через свою поэзию. Он слишком долго ждал, собираясь убить ее, – если убийца Николас и все произошло, как он думает. Оливия Марлоу уже нашла свои крылья огня.
Глава 18
Ратлидж вернулся в Боркум, погруженный в собственные мысли. Только заметив людей, сидящих за пивом на гостиничном крыльце, он вспомнил, что пропустил обед.
Хэмиш сказал, что ресторан в гостинице уже закрыт.
Его слова отнюдь не подняли Ратлиджу настроение.
Настало время опрашивать свидетелей: миссис Трепол, садовника Уилкинса, Рейчел, Кормака, Смедли, доктора Пенрита и доктора Хокинза. Показания нужно зафиксировать на бумаге, все обдумать и с их помощью двигаться дальше.
Но Боркум – деревня маленькая, где все суют нос в дела соседей. Если он начнет задавать вопросы местным жителям о Тревельянах и событиях, которые, возможно, связаны с тем, что его волнует, по деревне скоро поползут слухи. Если он начнет снимать официальные показания, все быстро догадаются, что его интересуют преступления, которые произошли много лет назад. Констебль Долиш и его вспыльчивый начальник имеют полное право возмутиться и пожаловаться на него начальству. Боулс набросится на него, как ураган, и потребует объяснить, зачем он перебудоражил всю округу и затруднил положение Скотленд-Ярда, у которого неприятностей и так хватает. А Кормак подключит высокопоставленных знакомых, и его обвинят в очернении памяти добропорядочных граждан и недоверии к боркумским стражам порядка.
Тогда придется открыть больше, чем он сейчас способен доказать. И все же Ратлидж знал, что он прав. Весь его опыт работы в Скотленд-Ярде, его интуиция, факты, в которых он был твердо уверен, указывали на череду хладнокровных убийств, которая растянулась на много лет. Убийца хитроумно проводил в жизнь свои зловещие планы и выходил сухим из воды.
Еще несколько дней…
Черт побери, со свидетельскими показаниями придется подождать! Если он поспешит, он может все испортить.
Ратлидж помрачнел; перепадом в его настроении тут же воспользовался Хэмиш. Он бушевал у Ратлиджа в голове, и Ратлидж заставлял себя не слушать его.
Что ж, отлично! Если придется подождать, он подождет до тех пор, пока наконец не познакомится с местным инспектором Харви и не выяснит, куда дует ветер. Возможно, кое-какие его планы придется изменить.
Продолжая размышлять о том, что делать и с кого из местных жителей лучше начать, как строить допрос, чтобы никто ни о чем не догадался раньше времени, Ратлидж не глядя обошел человека, который спускался по лестнице с таким важным видом, словно ему принадлежала вся гостиница. Кроме того, оставалось неясным, что случилось с бумагами Оливии. Архив необходимо найти, и как можно скорее…
Вдруг до него дошло, что встречный остановился, прищурился и злобно смотрит на него в упор. Ратлидж поспешил отогнать свои мысли и вскинул голову.
– Ратлидж? – сурово осведомился незнакомец. – Инспектор Ратлидж?
– Да, я Ратлидж.
– Инспектор Харви, – так же сухо ответили ему. – Я пришел, чтобы поговорить с вами.
Ратлидж выругался про себя. Харви появился очень некстати. К тому же у него раскалывалась голова, что едва ли поможет в беседе со вспыльчивым жителем Корнуолла. Он повел нового знакомого в тот зал, где они беседовали с Чемберсом.
– Здесь нам никто не помешает, – сказал он, придерживая дверь. А про себя добавил: «И мне дополнительное очко, мы на моей территории». Судя по всему, небольшая фора ему сейчас не помешает.
Харви последовал за ним, по-прежнему пыхтя и отдуваясь.
Он оказался широколицым, не высоким и не низким, крепкого телосложения человеком, с красным лицом и редеющими черными волосами. Судя по выражению его лица, он тоже привык настаивать на своем. Здесь его территория, и он привык к тому, чтобы с ним считались и выполняли его приказы. Ратлидж подумал: вряд ли в такой глуши часто дела привлекают к себе внимание Лондона. Преступления, которые здесь совершаются, вполне можно поделить между полицейскими и местным магистратом.
Короче говоря, беседовать с Харви нужно осмотрительно.
– Рад, что мы с вами наконец познакомились, – сказал Ратлидж, протягивая руку. Харви многозначительно посмотрел на нее, но не пожал, а прошел мимо.
– Ключевое слово «наконец», верно? – спросил он без выражения.
– Когда я приехал, вы были в Плимуте. И наверное, только что вернулись. Долиш сказал, что вы уехали на ферму, потому что дикие собаки растерзали овцу.