Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) - Гордон Диксон

Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) - Гордон Диксон

Читать онлайн Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) - Гордон Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 73
Перейти на страницу:

— Ни за что! — вскричал полковник. В углах рта у него застыла пена. Он развернулся и прокричал капитану Джагбату. — Приказ об атаке не отменяется! Отдать приказ. Играть марш-атаку. Немедленно!

Джагбат развернулся и прокричал приказ.

— Не выйдет! — прозвучал громоподобный голос гигантского гриба. Не успело эхо грома затихнуть в ближайших холмах, как вдруг из-под земли у ног скиканских солдат полезли из земли десятки тысяч лиловых грибов-дождевиков. В воздухе повис едкий, но соблазнительный аромат.

С дикими воплями скиканские воины побросали и арфы, и оружие и набросились на лиловые дождевики. Но стоило им сжать жвалами первый гриб, как они тут же впадали в ступор и больше ни на что уже годны не были, кроме как только по-дурацки улыбаться.

— Нет! — вскричал полковник. Он с трудом удерживался на ногах. Воинский долг боролся с ароматом лиловых дождевиков, которых у его ног становилось все больше и больше. — Вставайте! Огонь! Вставайте, я вам говорю! — Он уже чуть не плакал. — Вставайте и сра… — Но запах грибов победил. Он упал на землю и с голодным блеском в глазах принялся рвать лиловое сокровище.

— Но что же теперь будет со скиканскими солдатами? — спросила Люси, когда они с Томом шагали по посадочной площадке к звездолету. Надо сказать, что скиканские солдаты, а вместе с ними офицеры и полковник собственной персоной сопроводили их с холма в форт. Скиканцы, словно загипнотизированные, маршировали, повинуясь приказам, отданным им Пра-ргу. — Они же поганкоманы и…

— Уже нет, — оборвал жену Том. — Перед тем как официально попрощаться с полковником, я заглянул в форте на кухню. Там, как водится, к возвращению войска было приготовлено множество грибов ргу. Однако все скиканские солдаты до единого отвернулись. Они даже смотреть на грибы не могли. Вместо грибов они съели обычный паек.

— Ага! — обрадовалась Люси. — Этот Пра-ргу что-то добавил в лиловые дождевики, чего хватило не только на то, чтобы охладить их воинственный пыл, но и на то, чтобы скиканцы проводили нас в форт.

Люси, прищурившись, всмотрелась вдаль. Солнце светило ярко, днище корабля отбрасывало сильную тень, на фоне которой трудно было что-либо разглядеть, но Люси все же показалось, что она видит там несколько скиканцев — прямо около трапа.

— Да. И полковник это понял, — сказал Том. — Поэтому-то он и попросил меня встретиться с ним до отлета с глазу на глаз. Он предложил окончательно прояснить сложившуюся на Мульрагре ситуацию до того, как она получит межпланетную огласку. Он спросил, смогу ли я объяснить Совету Сектора, что скиканцы стали наркоманами не по своей вине — а ведь так оно и было. На самом деле, это произошло случайно и связано со скиканской прожорливостью… Что случилось?

— Том! — Люси крепко сжала руку мужа. — Скажи, уж не капитан ли Джагбат с двумя скиканскими офицерами ждут нас около корабля?

— Что? Ах да, они, — ответил Том. — Я знал, что Джагбат появится. — И Том выкрикнул на ходу:

— Добрый вечер, капитан!

— Добрый вечер, господин посол! — сдержанно проговорил капитан Джагбат, как только Люси и Том подошли к трапу. — Полагаю, прежде чем вы отбудете, надо бы обговорить одно маленькое дельце.

У Люси сердце ушло в пятки. Она вдруг вспомнила о дуэльном пистолете, присланном капитаном Тому.

— Ну да, как же, как же, — улыбнулся Том. — Он у вас с собой?

— С собой, сэр! — с готовностью откликнулся Джагбат. Другой офицер-скиканец вышел вперед с подносом, на котором лежал пистолет. Точно такой же Люси рассмотрела в кобуре на портупее Джагбата.

— Том! — торопливо проговорила Люси по-английски. — Не прикасайся к пистолету!

— Надеюсь, ты понимаешь, дорогая, — без запинки выговорил Том по-скикански, — что быть убитым и съеденным таким знаменитым противником, как капитан Джагбат, — большая радость. — По-английски же Том скороговоркой добавил:

— Перестань волноваться, Люси! Видимо, он отличный стрелок, иначе бы он не получил медаль!

— Ты что, сбрендил, Том? — тоже по-английски прошептала Люси, выпучив глаза. — Неужели ты думаешь, что мне в радость, если тебя убьют и съедят? Даже если тебя убьет самый лучший на свете стрелок! Том, вернись, слышишь!

Но Том уже отошел от нее и удалился вместе с Джагбатом и двумя офицерами к месту, выбранному для дуэли.

— Том! — на бегу закричала Люси. — Прекрати! Ты же только что сказал, что он стреляет лучше тебя! В чем дело? Ты спятил или как?

— Вовсе нет! — спокойно ответил Том жене по-английски. Он уже занял позицию напротив Джагбата и ждал сигнала к началу дуэли. — Ради всего святого, только не становись между нами, Люси. Стой здесь. Я сейчас вернусь.

— Но ты сказал… — Люси не успела договорить. Секундант дал команду стрелять. Люси и глазом не успела моргнуть, как капитан Джагбат выхватил пистолет и выпалил в Тома. Бледный луч огня пролетел в нескольких дюймах над головой у Пэрента. Люси, не мигая, смотрела на мужа. Он даже не удосужился взять в руку пистолет.

— Том! Стреляй! — вскрикнула Люси.

— Ни за что! — отозвался Том по-английски, и притом раздраженно. — Прошу тебя, Люси, сохраняй спокойствие. Своей болтовней ты нарушаешь порядок поединка.

Джагбат даже не пошевелился. Он ждал с непоколебимой скиканской выдержкой.

— Сэр! — крикнул он Тому. — Ответный выстрел за вами!

— Совершенно верно, капитан, — кивнул Том. Люси так волновалась что у нее все поплыло перед глазами. — Но, пожалуй, я его отложу до лучших времен.

Скиканцы даже физиологически не были способны выказать страх. И все же Люси, когда перед глазами у нее прояснилось, показалось, что капитан Джагбат немного побледнел. Видимо, и у скиканской отваги были-таки свои пределы. Даже смельчаку капитану было не под силу ждать ответного выстрела целую вечность, выстрела, способного прозвучать когда угодно — Вы так решили, сэр? — с трудом выдавил Джагбат. — Могу ли я поинтересоваться, когда вы намерены стрелять?

— Пока не знаю, — небрежно бросил Том. — Скорее всего в следующий раз, когда снова окажусь на Мульрагре. А когда это случится, сказать трудно. На самом деле, если за думаться, я так занят, что вряд ли вообще попаду сюда когда-нибудь еще. Так что прошу простить, если не выйдет.

— Не стоит извинений, — проговорил Джагбат с изысканной учтивостью. Он поднял пистолет и отдал честь Тому. Его жест повторили другие офицеры. — Для меня было большой честью познакомиться с вами, господин посол-террорист.

— Значит, так и порешим, — проговорил Том и вернулся к Люси. — Нам пора на корабль. — Поднимаясь по трапу. Том похлопал по кармашку на портупее. Люси в зловещем молчании шла рядом с ним. — А вот и вы, сэр! — воскликнул Том, увидев около входного люка поджидавшего их капитана корабля. — Нельзя ли взлететь как можно скорее? Вы же отправляйтесь в свои каюты. — Эти слова Том адресовал хугвойским стражникам, проводившим супругов до их каюты посольского класса, Хугвойцы строевым шагом отправились по коридору к себе. Пристально глядя им вслед. Том отметил:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 73
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) - Гордон Диксон.
Комментарии