Категории
Самые читаемые

Герцог-пират - Джо Беверли

Читать онлайн Герцог-пират - Джо Беверли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 112
Перейти на страницу:
что они цвета охры, близкого к бронзовому. Этот оттенок особенно хорошо подходил к ее кремовому цвету лица.

Он поймал себя на мысли, что больше не хочет иметь дела с Беллой Барстоу. Достаточно уже той странной одержимости нимфой Келено, которая так и не пришла в «Козерог»… Но это к лучшему. Она была слишком соблазнительна и помутила его рассудок. А его основная цель – найти идеальную, подходящую жену.

По этой же причине ему не следовало находиться здесь и связываться с Беллой Барстоу, которая, несомненно, попала в беду четыре года назад из-за своей же глупости и развязного поведения.

Он подумал о том, что было бы разумнее сейчас же уйти и вернуться к своим делам. Но в этот момент увидел, как Белла спускается по лестнице в унылом плаще из тяжелой шерсти и маленькой простой шляпке, прицепленной к волосам. Трудно было представить себе что-то более далекое от коварной соблазнительницы. Трактирщик, Паунс, сказал ему, что девушка хотела наняться на работу в качестве гувернантки. Вряд ли она все еще оставалась той энергичной молодой леди, которую он помнил. Но не многие гувернантки дошли до такой жизни по собственному желанию.

Белла шла к капитану, изо всех сил стараясь быть спокойной и собранной, но он заметил ее нервозность и, по всей видимости, догадался, сколько ей на самом деле лет. Для чего она здесь? Что заставило ее напасть на Калеба в его комнате? Если она так боялась капитана Роуза, то почему терпеливо ждала его возвращения?

Виня себя за собственную глупость, он понимал, что должен узнать все и, если понадобится, помочь ей снова.

Он протянул ей руку. Белла заколебалась, но потом взяла ее, и Торн вывел ее из гостиницы на прохладную улицу. Он надеялся, что она заговорит первой, поскольку рассказ Калеба об их встрече был слишком краток, но она продолжала молчать. Сгущались тучи, и, как он мог судить по своему опыту, дождь должен был вот-вот начаться, поэтому Торн нарушил молчание:

– Давайте продолжим наш разговор, мисс Барстоу. Или, возможно, вы могли бы рассказать все снова. Несколько ночей назад я был немного ограничен в способности трезво мыслить. Вы приехали в Дувр для того, чтобы заплатить мне за лошадь?

Она уставилась ему прямо в глаза с удивительной уверенностью.

– Я распорядилась, чтобы лошадь вам вернули, сэр.

– А если я скажу, что этого не произошло?

Ее губы сжались, что было досадно, потому что в расслабленном состоянии они выглядели довольно сочными. Не слишком крупные – он не доверял женщинам с крупными губам, – но достаточно полные.

Как и губы Келено. Раньше он не задумывался об этом своем предпочтении.

– Если вам действительно не вернули вашу лошадь, капитан, я заплачу вам полную ее стоимость. Вы уже подсчитали, сколько я вам должна?

– Пятьдесят гиней, – ответил Торн.

– Пятьдесят?

– Это была хорошая лошадь.

– Я бы так не сказала, – огрызнулась Белла.

Торну пришлось побороть свой смех, но он был рад, что ее боевой дух все еще был при ней.

– Я добавил к стоимости еще немного за сдачу в наем и доставленные неудобства. Договорились?

Она остановилась, отдернув руку, чтобы напрямую встретить его взгляд.

– Это ваше условие для продолжения разговора?

– Всегда лучше отправляться в плавание с чистым корпусом судна.

– Не представляю, что бы это могло значить… Очень хорошо, сэр. Я заплачу вам пятьдесят гиней, но только потому, что я вам должна за причиненные неудобства, и за то, что вы меня спасли… Спасибо…

Она проговорила последние слова, встретившись с ним взглядом, подняв подбородок и слегка наклонив голову вправо. Теперь он узнал в ней ту испуганную, пылкую девушку. Но с удивлением почувствовал острое сочувствие, как будто их связывало нечто большее…

– Для меня было честью быть вам полезным, мисс Барстоу, – сказал он серьезно.

Они пошли дальше, но тут с моря подул сильный ветер, несший пыль и опавшие листья. Это заставило Беллу ухватиться за шляпу, чтобы ее не унесло.

– Возможно, нам стоит вернуться в «Компас», – проговорила она.

В голове Торна прозвучали предупреждающие звонки.

– В вашу комнату? Довольно компрометирующе, вы не находите? Или это и есть ваша цель? Для чего вы вторглись в мою спальню?

Она уставилась на него в недоумении.

– Вы думаете, что моя цель – обманом женить вас на себе, капитан Роуз? Но для чего?

Хотя Торн знал, что сейчас она смотрит на него как на морского капитана, изменение ее тона вызвало у него желание ухмыльнуться от восторга.

– Простите меня, – сказал он. – Это, конечно, полный идиотизм. Но вы пришли в мою спальню…

Она покраснела.

– Потому что я подумала, что не успею поговорить с вами прежде, чем вы уйдете. Я же объяснила вам…

Но Калеб не упомянул об этом. Этот разговор был похож на лабиринт, в сердце которого могла таиться опасность. Торн избегал брачных ловушек всю свою сознательную жизнь и не собирался попадаться на удочку таких, как Белла Барстоу.

– По моему опыту, мисс Барстоу, единственное, из-за чего женщина готова заигрывать с мужчиной, – это брак. Ну или супружеские удовольствия.

– Вы такой мерзкий, – сказала Белла, и ее голубые глаза вспыхнули гневом. Она пошла прочь, цокая каблуками по булыжникам дороги.

Он должен был отпустить ее, но ему вдруг пришла в голову удивительная мысль. И он догнал ее.

– Какая вы темпераментная.

– Я не такая, – процедила она сквозь зубы, глядя прямо перед собой, – не темпераментная. И не распутная. Пожалуйста, не приставайте ко мне, капитан Роуз.

Она пошла дальше. Торн не отставал, шагая рядом и изучая ее.

Волосы бронзовые, не черные. Естественный цвет лица, без макияжа.

Но голос и манеры, особенно когда раздражена…

Может ли Белла Барстоу быть Келено? Но как такое возможно?

Знает ли она, что он – герцог Айторн?

Это все может заманить его в очень хитрую свадебную ловушку.

Она внезапно остановилась и повернулась к нему лицом.

– Мне нужно закричать, чтобы вы перестали меня преследовать?

Если это правда, то она была глубоко погружена в свою роль.

– А будет ли от этого толк? – возразил он. – Люди в «Компасе» видели, как вы ушли со мной добровольно, и все это время мы были на виду у всех. И мы все еще на виду. И поскольку меня здесь все знают, я считаю, что моя репутация в большей опасности, чем ваша.

Она гордо приподняла подбородок, а губы сжала.

– Это звучит нелепо.

О да, она – Келено. Он был уверен в этом.

– Неужели? – спросил он, перебирая в мыслях все возможные варианты

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 112
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Герцог-пират - Джо Беверли.
Комментарии