Категории
Самые читаемые

В плену грёз. Том 1 - Roxy Sloth

Читать онлайн В плену грёз. Том 1 - Roxy Sloth

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 90
Перейти на страницу:
можно идти? Меня брага дожидается.

— Уже не дожидается — конфискована на неопределённый срок — вызывая тик у пирата, сообщил Константин — ты плохо поработал, потому я применяю санкции. Мотивирую тебя.

— Твою бы мотивацию и тебе бы в… — пробубнил пират.

— Что-что? — выпятил ухо принц всем своим видом показывая, что понял, о чём толковал Юрий.

— Ничего-ничего — устало и раздражённо выцедил едкий ответ пират.

— Ладно, потерю вы вернули. На сегодня с вас всё. Но смотрите у меня оба — как надзиратель впился взглядом вначале в Юрия, затем в Лино принц — попробуйте что-нибудь учудить, я за себя не ручаюсь. К вам тоже относится, мой дорогой друг Лино. За вами я буду следить особенно пристально, ведь вы для меня как тёмный лес — неясный и неисповедимый.

— Как и вы для меня, Ваше Высочество. Не возьму в толк, почему вы держите при принцессе такого человека как Юрий — Лино показал желваки, стискивая зубы — он обычный убийца и плут. Ещё и жуткой меры эгоист с манией вселенского мученика.

— Вы много чего не берёте в голову, мой дорогой друг — складывая губы в плотную линию, съюлил принц — потому-то вы и допускаете досадные оплошности, подвергая невестку бесполезному риску и тревоге. Юрий увы не лучше и перечисленные вами грехи ему свойственны, но и рычагов воздействия, уж не обессудьте, на него у меня в разы больше — лаконично и открыто заявил принц.

— Я ещё тут так-то — обречённо еле слышно просипел Юрий, привлекая к себе внимание.

— У вас мало власти надо мной? — прищурил один глаза Лино в недоумении — да я весь в вашей власти. Ваш корабль, ваши люди, ваши деньги. Мне нечего положить на весы.

— Говорите, как прагматичный торговец — подогревая пламя в душе Лино, сказал Константин — однако, тут вы ошибаетесь. На вашей стороне госпожа Розалина, и я не в силах применять те методы, которые в ином бы случае были бы уместны — мило раздвинул бородишку принц — покуда же вы не переходите границ, и упомянутые способы на вас повлиять — нецелесообразны, я предпочёл бы иметь с вами добрые деловые отношения. Надеюсь, наши взгляды совпадают?

Запал Лино внезапно выдохся, и он равнодушно кивнул.

— Славно. Составим неплохой купеческий тандем, мой дорогой друг Лино.

— Ваше Высочество? — нахлобучил брови Лино в смятении.

— Больше нет, ха-ха. Но об этом чуточку попозже. Нужно вернуть Её Высочеству утраченное имущество.

Спустившись к каюте принцессы, принц дал последнее предостережение шагавшим за ним Юрию и Лино:

— При госпоже Розалине прошу вас воздержаться от каких-либо дурных слов в адрес друг друга. И подробности Юркиной работы тоже прошу не разглашать, мой дорогой друг. Полагаю я понятно изъяснился?

Оба ответчика понуро кивнули. Им хотелось по быстрее покончить и с компанией принца и с обществом друг друга. Войдя в каюту принцессы, они ни разу не посмотрели друг на друга.

— Доброго вечера, госпожа невестка! А у меня для вас приятная новость! — ворвался после стука принц, будоража застигнутых врасплох девушек — Утраченное возвращено, в целости и сохранности. Прошу.

— Ой, мой перстень. Примите мои благодарности, Ваше Высочество и… — получив кольцо, воскликнула принцесса и вытянула шею, глядя на стоявших за спиной Константина Юрия и Лино.

— Не стоит поощрять работника за исправленную неудачу, если неудача его рук дело — умозаключил Константин — по той же причине и сам не приму сих благодарностей, а лишь смиренно попрошу не держать зла, ибо моё попустительство стало первоосновой данного инцидента.

— Не стоит, вы не должны… Фу, оно пахнет. Не пойму чем. — передавая фрейлине кольцо вопросила Роза — Как же вам удалось его вернуть?

— Не думаю, что подробности погони вам будут интересны — буркнула Кони, распознавая запах разномастных человеческих выделений.

Роза не успела возразить, как Константин закруглил беседу.

— Инцидент исчерпан, разумею — утвердительно сказал принц — В продолжении, есть очень важные объявления и указания, к которым одних я попросил бы отнестись с повиновением — покосился он на дуэт за спиной — а других — со нисхождением.

— Во-первых, — начал принц, когда поймал на себе настороженное внимание всех присутствующих — для пущей осторожности, в ходе своего путешествия я планировал использовать иное имя и вымышленную под него легенду. С сего момента и до дальнейшего распоряжения, обращайтесь ко мне Филарет, или просто Фил. Именно под сим именем изготовлена подорожная грамота для меня и сопровождающих меня лиц. Имя уже было использовано при заходе в Роузлендский порт, однако не мог же я себе позволить не встретить невестку, которая с нетерпением, пусть и ложно, ждала встречи с будущим супругом. Во-вторых, возьму на себя дерзость просить вас, госпожа Розалина использовать иное имя в ходе нашего совместного пребывания.

— Вы просите меня прикинуться кем-то другим? — невнятно спросила принцесса — я понимаю, что говорить на каждом углу о моём происхождении не стоит. То и опасно, и…неблагоразумно. Но тем не менее, чем мешает моё имя?

— Не чем абсолютно. Представьте, что это своего рода игра, в которой вам позволено стать на время кем-то другим. Такая уличная постановка. И нет в том дурного, ведь вы и так сейчас не совсем принцесса, верно?

— Вы дознались? Вам Лино сказал? — испугавшись риторики принца всполошилась Роза.

— Господин Фил ещё за чаем в день знакомства всё понял — успокоил её Лино — А вот по какой причине он ни маршрут не изменил и не известил никого ответственного, я затрудняюсь сказать.

— Вы быстро осваиваетесь, мой дорогой друг Лино. А причина проста и вам известна. Моё дело лишь помочь невестке в её начинаниях. Более ничего не скрыто.

Лино не мог верить этой лицемерной чепухе, но спорить не стал.

— Ладно, полагаю я вынуждена вас послушать — всматриваясь в печальный взгляд Молодого Бенедетти, ответила Роза — кто же я теперь?

— Благодарю почтенно, госпожа Ханни, родная сестрица. Всегда мечтал иметь такую прелестную девушку в сёстрах. В действительности же степень нашего родства неизменна, лишь сменилось слово. Все остальные могут остаться при своём, только попрошу моего дражайшего друга Лино — поднимая подбородок и чеканя слова, произнес принц — не разбрасываться наименованием почтенного отеческого рода. Коли будет надо я сам вас представлю. Юрка, теперь твоё незнание приличий будет чуть меньше резать нам ухо, к Её Высочеству отныне взывай как к госпоже Ханни, а в случае эксцесса, разрешаю просто по имени. К слову, ты всё ещё ответственный за её благополучие. Обыденно я буду сопровождать госпожу Ханни,

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 90
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В плену грёз. Том 1 - Roxy Sloth.
Комментарии