Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Разная литература » Прочее » Сыщики. Город Озо - Максим Дубровин

Сыщики. Город Озо - Максим Дубровин

Читать онлайн Сыщики. Город Озо - Максим Дубровин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 53
Перейти на страницу:

Еще одна странность заставляла путешественников чувствовать себя неуютно. Они не увидели ни одного человека, пока шли через город. Ричард догадывался, что это связанно с их приходом, но к добру это или к худу — он не знал. Что рассказал Томба соплеменникам о белых людях? Чего ждать от встречи с правителем этих развалин?

Когда впереди заблестела озерная гладь, Лизи внезапно остановилась и прислушалась.

— Слышите? Кто-то поет!

И впрямь, со стороны озера доносилось пение множества людей. Ни слов, ни мелодии было не разобрать, зато путешественники различили звуки неизвестных духовых инструментов, аккомпанировавших невидимому пока хору. Ричард счел это хорошим знаком и украдкой взглянул на Меркатора, ссора с которым не давала ему покоя. Журналист был хмур и демонстративно держал руку на револьвере, а один из сомалийцев, закинув карабин за спину, нес митральезу с уже заправленной лентой.

Так они и вошли на просторную площадь, упиравшуюся в широкую каменную лестницу из сорока или пятидесяти высоких ступеней. Ступени вели к самой грандиозной из всех виденных Ричардом колоннад, достигавшей пятидесяти футов в высоту. Десятки колонн, которые не смогли бы обхватить и семь человек, возьмись они за руки, удерживали на себе несколько этажей надстроек, из которых вырастал витражный купол. Постройка просто потрясала воображение своей монументальной мощью и колоссальными размерами, поэтому путешественники не сразу заметили, что между колоннами стоят люди. Их было около двух сотен.

«Неужели это все жители?» — потрясенно подумал Ричард.

К своей радости, сыщик не увидел в руках горожан ничего похожего на оружие. Многие держали перед собой длинные рога, из которых выдували высокие мелодичные звуки, кое у кого были барабаны, задававшие ритм песни.

Едва путешественники появились на площади, толпа, не прекращая пения, двинулась им навстречу. В основном это были люди со смуглой кожей, больше похожие на египтян или арабов, хотя некоторые явно принадлежали к негроидной расе. Как ни странно, жители города были одеты, причем наряды их разительно отличались от узких набедренных повязок, характерных жителям этих широт. Это были просторные длинные одежды без рукавов, закрепленные на плечах фибулами и перетянутые поясами с металлическими пряжками.

— Если бы не цвет кожи, я бы сказал, что перед нами какие-то древние греки... — потрясенно пробормотал Меркатор, отбросив на время обиды. — Вы посмотрите, они обуты в сандалии!

Но его спутники и так во все глаза разглядывали жителей Озо.

Первым по лестнице медленно спускался осанистый старик с длинной густой бородой. Она была угольно-черной — вероятно, искусственно выкрашена — и к тому же подкручена, как букли судейского парика. Хитон старика украшал цветистый орнамент. Должно быть, это и был Морадита — главный жрец и правитель города.

Томба отставал от него всего на одну ступеньку, ведя за руку свою вновь обретенную жену. Даже издалека было видно, что гигант светится от счастья и не скрывает этого.

Остальные жители города спускались, сохраняя почтительную дистанцию в пять-шесть ступенек.

Было ли это случайностью, или старый жрец все виртуозно рассчитал, но путешественники подошли к лестнице в тот момент, когда ему оставались еще две ступени. Старик остановился, возвышаясь над гостями, и люди за его спиной тоже замерли. Пение прервалось.

Ричард поднял руку.

— Приветствую хозяев этой земли! — торжественно и немного театрально сказал он.

Однако патетичность момента была испорчена предсказуемой заминкой: Ричард не учел, что старик знать не знает английского. Несколько секунд длилось неловкое молчание, и вдруг звонкий девичий голос отчетливо произнес несколько слов на незнакомом наречии.

Взоры всех присутствующих устремились на Лизи. Девушка покраснела от смущения, но смотрела на жреца твердо. Несколько мгновений ничего не происходило, но потом старик произнес длинную фразу и выразительно посмотрел на Ричарда, а затем на Лизи, призывая ее переводить.

— Его зовут Морадита. Он рад видеть гостей на земле Золотого Дракона! И особенно счастлив, что среди вас есть те, кто владеет наследием Дракона.

— О чем он говорит? — удивился Ричард. — Какое наследие?

Но Лизи лишь пожала плечами. Она поочередно представила спутников, отчетливо произнося имя каждого. В ответ Морадита понимающе кивал и довольно приветливо, хотя и не теряя некой величавости, улыбался каждому из пришельцев.

— Вы здорово овладели языком! — пораженно прошептал Ричард на ухо спутнице.

— Ничего особенного, — скромно заметила Лизи. — У меня было много времени. Тот же Томба с успехом справился бы с этой задачей, если бы не был так увлечен своей вновь обретенной супругой.

Тем временем Морадита произнес короткую речь, сопровождая ее широкими жестами, словно предлагал насладиться красотами города и окружающих гор. В переводе Лизи это звучало как приглашение пользоваться гостеприимством жителей Озо в той мере, в какой это удобно путешественникам.

— Слишком щедро! — прокомментировал эту реплику Меркатор, не желая расставаться со своими подозрениями в адрес горожан. То, что никого не пришлось «усмирять», похоже, расстроило журналиста. Путешественники предпочли сделать вид, что не услышали его.

Морадита дал понять, что считает официальную встречу состоявшейся. Он пригласил гостей остановиться в его собственном доме, чем в очередной раз несказанно их удивил. Не обращая внимания на ворчание Меркатора, Ричард отпустил бабуру и сомалийцев до вечера с единственным условием — не причинять беспокойства жителям города.

Сами друзья проследовали за жрецом-правителем в один из ближайших домов. Это было высокое помпезное строение, в котором жилым остался только первый этаж. Просторная комната, где оказались путешественники, возможно, некогда служила залом для торжеств. Стены и потолок ее украшали остатки фресок, а полы выложены цветной плиткой. Если в окнах когда-то и были стекла, то сейчас на это не осталось и намека. Последний раз ремонт в этой комнате делали лет пятьсот назад, решил для себя Ричард.

Морадита подвел их к низкому деревянному столу, уставленному блюдами с неожиданно разнообразной пищей. Здесь были и фрукты, и вареное мясо, и даже какие-то лепешки, при виде которых у путешественников потекли слюнки — слишком долго им приходилось питаться сухарями вместо свежего хлеба. А вот стульев, по всей видимости, в Озо не знали. Вместо них по комнате были раскиданы узорчато вышитые тюфяки, набитые соломой.

Гости расселись вокруг стола и принялись за еду под доброжелательным взглядом Морадиты. Сам жрец ел мало, уделяя больше внимания беседе. Лизи переводила в обе стороны без серьезных затруднений, и Ричарду оставалось дивиться — как многого девушка добилась всего за пару месяцев изучения языка.

— Что привело вас сюда? — спросил Морадита, когда первый голод был утолен и восхищения путников величием города Озо отзвучали.

Ричард, давно решивший не таить от жреца правды, ответил:

— Нас послал один старый мудрец! Он известен тем, что собирает самые загадочные тайны этого мира. Однажды он прослышал о древнем городе Озо, основанном выходцами из Лемурии. Он надеялся, что мы сможем отыскать потерянные знания лемурийских жрецов.

— А я думал, мы здесь, чтобы добыть сокровища, — пробормотал Меркатор. — Что еще вы от нас скрыли, Рик?

Ричард не ответил. Он наблюдал за реакцией старика, пока Лизи переводила тому сказанное. Морадита кивал с видом полного понимания, хотя девушка то и дело запиналась, подбирая правильное слово из своего пока еще скудного запаса.

— Ваш мудрец прав, — ответил Морадита. — Знания Лемурии хранятся здесь, и наследники Дракона могут их получить.

— Как?

— Используя дар Дракона.

— Вы что-нибудь понимаете? — обернулся Ричард к спутникам.

— По-моему, старикан хочет устроить вам что-то вроде проверки, — предположил Меркатор. — Поверьте, Рик, я знаю более простой и короткий способ получить то, что нам нужно.

— Не сомневаюсь, — хмуро ответил Ричард. — Лизи, спроси, что он имеет в виду?

Девушка перевела вопрос, и старик разразился ответной речью:

— В начале времен люди были невежественны и дики. Но однажды жрец Лемурии Морадита пришел к Золотому Дракону, и Дракон рассказал ему правду о мире, и тьма неведения рассеялась. Но Морадита обрел у Дракона не только мудрость. Он получил в дар частицы самого Дракона — предметы, сделанные из его чешуи. Ведь даже самая маленькая чешуйка Золотого Дракона обладала великой мощью. Благодаря обретенной мудрости и силе дарованных предметов Лемурия возвысилась над странами и народами.

Однако понравилось это не всем. За дарами охотились люди-тени — могущественная сила, древняя, как и сам Дракон. Они пришли в Лемурию, и она не смогла устоять, пала под ударами вражеской мощи. К счастью, жрецам удалось спасти дары. Морадита — наследник первого жреца — принес их сюда, к древней пещере Дракона, и основал город Озо.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сыщики. Город Озо - Максим Дубровин.
Комментарии