Убить волка (СИ) - Priest P大
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Гу Юнь бросил на него вопросительный взгляд, Шэнь И шепнул ему на ухо:
- Стоило господину Вэй услышать о том, что тебе требуется корабль, как Вэй-ван настоял, чтобы это судно передали тебе.
Гу Юнь даже не знал, что на это ответить, сдерживая на лице необъяснимое выражение.
Один из подавальщиков умел подстраиваться под ситуацию, и, потому он сразу же вышел вперед, поинтересовавшись у Гу Юня:
- Господин, мы будем разогревать двигатель?
Гу Юнь выдержал паузу, затем кивнул и ответил:
- Да, конечно. И передайте братьям, охраняющим палубу, отойти на ужин. Сегодня нет никого постороннего, следовательно, нет необходимости так фанатично следовать правилам вежливости.
Получив инструкции, подавальщик вышел на палубу. По воздуху разнесся длинный сигнал.
В каюту маршала немедленно зашли несколько солдат Черного Железного Лагеря. Выстроившись в стройный ряд, они в один голос поприветствовали Гу Юня:
- Великий маршал!
Холод их черной брони мгновенно пронзил приятную, мягкую атмосферу комнаты, и весь её волшебный трепет рассеялся.
Гу Юнь посмотрел на отступающих слуг. Одна из них, пожалуй, самая приятная на вид, молодая девушка, бросила на маршала кокетливый взгляд.
Гу Юнь улыбнулся ей в ответ, но в его взгляде проскользнули нотки разочарования, ведь он привел с собой троих еще совсем юных мальчиков. Подобные ночные развлечения следует заканчивать на стадии переглядываний.
Шэнь И кашлянул, а Гу Юнь отвел взгляд, как будто ничего не произошло.
- Вэй-ван уже взрослый мужчина, как он может вести себя так неподобающе? - сетовал Гу Юнь.
Шэнь И беззаботно рассмеялся.
К счастью, внимание мальчишек привлекли окружившие "Красноглавого Змея" пылающие крылья. Смотря в окна, они даже не заметили, какими непотребствами тихонько занимались взрослые.
Пылающие крылья зашипели, и мимо окон резко пронесся горячий воздух. Чан Гэн едва не потерял равновесие, цепляясь за деревянное окно. Рядом закричал Цао Нянцзы, когда судно "Красноглавого Змея" завибрировало и начало подниматься в небо.
В семь часов вечера с платформы "Тин Юань" запустили фейерверки, ярко вспыхнувшие прямо в кольце двадцати алеющих в небе "Красноглавых Змеев". Соединяющие судна нити окрасили ярко-оранжевые всполохи света.
Платформа начала медленно подниматься. Шестерни под платформой цеплялись друг за дружку. Прямо на платформе появилась танцовщица в красном платье. Она пела, аккомпанируя себе игрой на пипе [5].
Нет ничего, что могло бы быть превыше подобного великолепия праздной пышности на небе и на земле.
Шэнь И открыл бутылку вина и протянул руку, чтобы заполнить чарку Гу Юня.
- Это первый год выплаты дани с запада после подавления восстания. Лучший сорт виноградного вина и яшмовая чарка. Отличное вино должно соответствовать герою. Отведай же его!
Гу Юнь уставился на яшмовую чарку, и выражение его лица постепенно смягчилось, став более подобающим празднику. Он сделал всего один глоток, затем отставил пиалу в сторону - не то, чтобы вино было плохим, Гу Юнь просто всегда чувствовал себя не очень хорошо.
- Довольно, - сказал Гу Юнь, - я не очень люблю такое вино. Поменяй его на желтое вино "Хуадяо" [6]. Я не герой, а трус. Ох, господа, прошу, присаживайтесь, не волнуйтесь о детях, они поели дома. Пусть играют.
Пока они разговаривали, Гу Юнь почувствовал, что его линия обзора стала немного размытой. Он наклонился и ущипнул себя за переносицу. Он прекрасно понимал, что действие лекарства, которое он принял несколько дней назад, скоро закончится.
Эффект от лекарства заканчивается примерно за пол часа. Когда это начинает происходить, Гу Юнь постепенно начинает терять зрение и слух.
Когда Шэнь И заметил этот знакомый жест, он сразу понял, что происходит.
- Маршал?..
- Ничего, - Гу Юнь покачал головой. Заменив вино, он поднял чарку ко всем сидящим за столом.
- Все вы - одни из миллиона могущественных воинов Великой Лян. Вы все отважились выйти на поле брани рядом со мной. Пусть у нас нет ни богатств, ни власти, ни влияния, лишь только суровые условия жизни на границе и ничтожное жалование. Вы все пережили так много. И эту чарку я поднимаю в честь всех вас, мои братья.
Когда Гу Юнь закончил с первым тостом, он наклонился к своей чарке, а затем налил себе еще немного вина:
- Вторую чарку я поднимаю братьям, павшим на западе. Тогда я не знал высоту неба и толщину земли, я был неопытен и повел их вперед, но я не смог вернуть их назад...
- Маршал, - сказал Шэнь И, - наступает Новый Год. Пожалуйста, не нужно больше ничего говорить.
Гу Юнь чуть улыбнулся. Опустошив чарку, он доверху наполнил её и поднял, чтобы произнести еще один тост:
- Третью чарку, - прошептал Гу Юнь, - я поднимаю Владыке неба и Владычице земли. Я желаю, чтобы Боги радушно приняли души моих соратников.
Чан Гэн стоял у окна. Никто не знал, когда красивые пейзажи снаружи перестали привлекать его. Он повернулся и, не моргая, уставился на Гу Юня.
Он видел Гу Юня увлеченным и полным энергии, но он также видел, как Гу Юнь совершенно бесстыдно может лениться.
Но он никогда не видел, чтобы Гу Юнь поднимал тост и залпом выпивал за чьи-то души. Такой ифу ему был незнаком.
Размышляя об этом, Чан Гэн понимал, что Гу Юнь также никогда не злился на него. Он вообще редко когда-либо показывал свою усталость или раздражение. Он иногда дразнил Чан Гэна и забавлялся, когда тот в ответ мило обижался. Он был доброжелательным и приветливым, но при этом он был таким... Возмутительно отвратительным! И все же, другие эмоции Гу Юня были скрыты от Чан Гэна.
Потому что Чан Гэн был просто ребенком, который ничего не мог сделать.
Чан Гэн внезапно ощутил сильное желание сию же секунду стать сильным.
В этот момент Гэ Пансяо обернулся и закричал:
- Аньдинхоу, господин! Генерал Шэнь! Западный человек вывел танцевать много диких зверей! Смотрите!
Примечания:
1) Cяо - обращение: младший, маленький молодой (относительно младший), употребляется вне зависимости от пола.
2) 鸢 [yuān] "Юань" означает "Змей". В башне Ци Юань (起鸢楼) это тоже самое что "Юань" в "Гигантском Змее" или в "Красноглавом Змее". "Ци" одначает "подняться, взлететь, возвыситься". Башня Ци Юань это здание-платформа для взлета "Змеев" в небо.
3) Чжай Син (摘星) переводится, как "срыватьсобирать звёзды" (обр. о высоком пике, здании). Башня была очень высокой, оттуда и такое название.
4) Тин (停) - означает "останавливаться, стоять". Тин Юань - место, где "Змеи" могут приземлиться.
5) Пи́па́ (кит. упр. 琵琶, пиньинь: pípá) — китайский 4-струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.
6) 花雕 huādiāo «хуадяо» (лучшее шаосинское рисовое вино)
Глава 23 «Свирепый тигр»
***
"Я - цветок трех фракций выдающегося Черного Железного Лагеря, чья слава простирается далеко за океан!"
***
Гу Юнь неторопливо вынул монокль "Люли" и опустил его на переносицу. Он как бы между прочим подошел к Чан Гэну, распахнул окно и прищурился, всматриваясь в платформу корабля.
За ухом Гу Юня от монокля "Люли" поблескивала тонкая цепочка из белого золота. Тонкое стекло полностью перекрывало глаз цвета спелого персика, отчего создавалась иллюзия, благодаря которой переносица казалась на вид более прямой. От Гу Юня исходила леденящая душу аура, потому сейчас он напоминал дикого зверя в человеческой оболочке.
Чан Гэн несколько секунд молча смотрел на него, а затем спросил:
- Ифу, что это ты надел?
- Небольшой аксессуар, подарочек наших западных друзей. Он мне идёт? Для людей с запада, которые носят подобный аксессуар - это всего лишь дань моде. Позволь мне пройти кружок по западным границам, и я приведу тебе западную мачеху, хорошо? - дразнился Гу Юнь.