О доблестном рыцаре Гае Гисборне - Юрий Никитин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваше высочество? — спросил Гай.
Принц, не отвечая, снова повернулся и принял из рук придворного золотой венок изящного плетения.
— А этот знак, — сказал он, — вручите той, которая, на ваш взгляд, является достойной быть королевой турнира. На пиру в честь окончания праздника она должна надеть этот венок, а дальше вольна носить или не носить уже в зависимости от желания.
— А-а-а, — проговорил Гай. — Минутку, ваше высочество…
Он поискал взглядом Хильда, но тот наблюдает издали и не решается приблизиться, тогда он сунул золотой кубок в седельную суму.
Принц наблюдал с кислой миной, а когда Гай протянул руку, сказал несколько раздраженным голосом:
— Копье.
— Ваше высочество?
— Вас слишком сильно били по голове? — осведомился принц язвительно, и вокруг подобострастно захохотали. — Копье, говорю, протяните.
Гай вытянул вперед копье, принц нацепил на кончик венок, довольно тяжелый, и Гай поспешно повернулся и пустил коня вдоль трибуны.
Женщины оживились, строили ему глазки, хихикали, улыбались, поводили плечиками, наклонялись и многообещающе смотрели ему в лицо.
Он не стал тянуть время, нагнетая ожидание, копье под тяжестью венка уже склоняется книзу. Где сидит Вильгельмина, помнит хорошо, быстро остановил коня и со вздохом облегчения начал поднимать копье.
Все на трибунах замерли, копье поднимается, поднимается, Вильгельмина начала победно улыбаться, и наконец Гай опустил золотой венок на колени ее соседки, что как появилась, укрыв лицо вуалью, так и ни разу ее не приподняла.
На трибунах ахнули, наступило недоуменное молчание. Затем кто-то заорал издали:
— Шериф, да что за… кого ты выбрал?
— Королеву, — ответил Гай.
Он медленно и с достоинством повернул коня, сейчас каждое движение фиксируется, конь сделал пару шагов, со всех сторон закричали:
— Но кто она?
— Мы ее не видели!
— Пусть покажет лицо!
— Ты ошибся!..
Гай вскинул руку, крики умолкли, он ответил громко:
— Шериф видит всех насквозь.
И продолжил путь прочь со стадиона. Крики внезапно оборвались, раздалось дружное «Ах!». Он в недоумении обернулся, там, далеко на трибуне, Вильгельмина внезапно сорвала вуаль с головы сестры. Гай рассмотреть ничего не успел, кроме такой же золотой копны волос, как у Вильгельмины, ее сестра тут же выхватила вуаль и снова укрыла лицо, у Гая осталось только ощущение чего-то небесного, ангельского, сердце отозвалось сладким щемом.
Обе трибуны взорвались таким громом рукоплесканий, что кони вздрагивали и приседали в испуге, Гай услышал веселые вопли и в свой адрес насчет шерифа, от которого ничего не спрячешь, придется платить налоги.
Хильд бросился навстречу, глаза огромные, рот до ушей.
— Ваша милость!.. Да как же вы…
— Все хорошо, — ответил Гай. — Еще бы удрать как-нибудь бы понезаметнее.
— Поздно, — сообщил Хильд.
Он смотрел ему за спину, а когда Гай обернулся, к ним уже приближался Джозеф Сэмптон, нацеленный, как охотничий сокол на зайца.
— Сэр Гай, — произнес он церемонно и поклонился.
— Сэр секретарь, — ответил Гай с раздражением, делая вид, что забыл имя королевского чиновника.
Джозеф не повел и бровью на такую детскую выходку, ровный и подчеркнуто вежливый, сказал хорошо контролируемым голосом:
— Сэр Гай, его высочество принц Джон приглашает вас на пир в честь окончания турнира.
Хильд потупил глазки и счастливо заулыбался, а Гай ответил с суровым достоинством победителя:
— Я весьма благодарен его высочеству, но у меня нет праздничной одежды. К тому же столько дел, столько дел… Я предпочел бы сегодня же, как вы понимаете…
Сэр Сэмптон прервал таким непререкаемым тоном, что сразу понятно, в его лице приглашает сам принц Джон:
— Никаких других предпочтений!
— Но я не в кабак, — ответил Гай, — а в Ноттингем. Там дела и работа.
Сэр Сэмптон произнес еще высокомернее:
— Сэр Гай, быть приглашенным за стол к принцу — это честь, понимаете?
Гай вздохнул, поклонился.
— Понимаю, куда денешься. Когда приказано явиться?
— Вам не приказывают, — уточнил сэр Сэмптон.
Гай пробормотал:
— Когда принц или король просят, то все равно приказывают…
Сэр Сэмптон чуть наклонил голову, но произнес так же ровно бесстрастно:
— Я слышал от принца, что он назначил умного шерифа.
— Спасибо.
— Столы уже готовы, — сообщил сэр Сэмптон. — Неизвестно только было, сколько человек будет и кто где сядет… Так что можете привести себя в порядок и… сэр Гай, вы в самом деле сказали очень точную вещь: когда принц просит, то все равно приказывает! Во всех случаях.
Гай пробормотал:
— Это я давно понял. Передайте мою горячую, прямо пламенную благодарность, вырванную прямо из моего сердца, и заверение, что буду вовремя или опоздаю.
Сэр Сэмптон дернулся было уходить, но остановился с озадаченным видом, повернулся, на каменном лице нечто вроде недоумения.
— Или опоздаю? — повторил он замедленно.
Гай сказал с неловкостью:
— Это юмор. Ну, такой, английский…
Слуга покачал головой.
— Осмелюсь напомнить, сэр Гай, что хоть за столом принца будут и саксы, но они тоже… французы.
Гай покорно кивнул, сэр Сэмптон удалился красиво и величественно, совсем не так, как двигаются во дворце, там они все незаметные, как мыши, а здесь ну прямо лорд-канцлер.
Но все же, мелькнула мысль, он прав, все английские короли в Англию только заглядывают иногда, а живут обычно во Франции…
Глава 6
В зале три длинных ряда столов, все под красными скатертями, уставлены блюдами с жареной дичью, еда мужчин, под стенами молчаливые слуги с кувшинами в руках, готовые подливать гостям вино в чаши, как только те подадут знак или когда сами увидят, что в чаше пусто.
Гая провели на помост, там отдельный небольшой стол, развернутый лицом к залу, с той стороны всего три кресла, среднее с высокой спинкой, на ней красиво вырезан герб Плантагенетов.
Принц уже там, пока в гордом одиночестве, на Гая посмотрел зверем.
— Что-то задерживаетесь, шериф!.. Вас пригласил принц крови! Я здесь уже давно торчу.
Гай ответил с поклоном:
— Ваше высочество обязаны здесь быть по долгу хозяина. А мое отсутствие ввиду моей малости… подумаешь, шериф!.. можно и не заметить.
— Раз вы здесь, — буркнул принц, — значит, вы не совсем уж величина мелкая… для некоторых. Кстати, вы показали себя непревзойденным бойцом.
Гай учтиво поклонился.