Котлован - Анна Кондакова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вы не знаете, где Джанко? Вы ведь были в Янамаре. Может, видели её?
— Видел, — ответил учитель, будто между прочим. — Она выбирала у портнихи новое кимоно.
При слове «кимоно» у меня невольно вырвался вопрос:
— А какого цвета?
На это Галей лишь улыбнулся.
— Почему она не возвращается в Академию? — спросил я. — Отец не пускает? Значит, пришло время слетать в Ютаку и кое-что ему объяснить.
Галей и на это ничего не ответил, продолжая улыбаться.
Когда мы подлетели к земельному наделу, то я не стал останавливаться у чайного домика, а дотянул до парадного входа на территорию — до больших арочных ворот и площадки у особняка (внутри, кстати, побывать мне пока не довелось).
Ещё издалека я заметил у ворот небольшой верхолёт и покосился на Галея.
— Почему у меня чувство, что вы знаете, кто это?
— Конечно, знаю, — ухмыльнулся учитель, но внятного ответа так и не дал.
Приземлившись на площадке у дома, я и Галей вышли из машины и направились к верхолёту, ожидающему за воротами.
Оттуда вышли двое.
Одного человека я сразу узнал. Это была Лидия Зернова, Целитель из Ютаки, учитель Джанко. Старушка строго смотрела на меня и ждала, когда я подойду ближе.
А вот вторым человеком был янамарец лет пятидесяти, высокий, болезненно худой и сгорбленный. Его глаза закрывали тёмные круглые очки, в руках он держал трость.
— Это господин Акиро Ян, отец Джанко, — сообщил мне Галей. — Он слеп. Несчастье случилось с ним в тот день, когда во время поездки в город на него и его семью напали грабители-нартонцы. Тогда погибла его жена и две старших дочери. Только самая младшая, Джанко, выжила, потому что осталась дома.
Я невольно остановился.
— Джанко никогда не говорила мне про это… и что её отец слепой. А те нартонцы, их поймали?
— Да, они давно казнены в «Бутоне».
Вот уж паршивая история.
Теперь до меня дошло, почему отец Джанко так ненавидит нартонцев. Ещё бы. На его месте я бы тоже ненавидел.
— Это вы позвали его сюда, учитель?
— Нет. — Галей покачал головой. — Это всё Джанко. Она нашла меня в Ютаке и попросила, чтобы я стал твоим свидетелем.
— Свидетелем чего?
— Разговора, — ответил учитель. — Отец Джанко чтит древние законы Янамара, которые уже мало кто соблюдает. Так вот, по неписаным законам, свидетелями при важных переговорах с представителем не из Янамара могут быть только янамарцы. Поэтому я и Лидия будем присутствовать при вашем разговоре. Джанко всё-таки добилась своего. Она уговорила своего отца побеседовать с тобой, как с главой клана, у которого есть земли на карте Стокняжья. Это сильно увеличивает твои шансы.
Вот теперь я прибавил шагу.
Подойдя к Лидии и отцу Джанко, я и Галей поклонились, низко и с почтением — в лучших традициях Янамара. Нам поклонились в ответ.
Мужчина в тёмных очках приподнял руку, ощупывая воздух перед собой.
— Хм… нартонец, значит, — произнёс он негромко, со злой тоской. — Нартонец… надо же. Насмешка судьбы.
Голос у него был скрипучий и слабый.
Было видно, что мужчина топит горе в бутылке, побыстрее загоняя себя в могилу, чтобы оставить свою единственную дочь одну разбираться с проблемами.
— Не хотите пройти в дом, господин Ян? — спросил я и посмотрел на Лидию. — Госпожа Зернова?
— Нет, мы не хотели бы так долго дышать воздухом нартонской долины, — ответил за двоих мужчина. — Он вызывает у нас тошноту.
Лидия бросила на меня сочувствующий взгляд, но промолчала.
— Итак, господин Волков, — продолжил мужчина, — моя дочь была уж слишком настойчива. Все мозги мне… кхм… в общем, она сказала, что вы невероятно достойный человек, и она хотела бы доверить вам свою судьбу.
Он помолчал и горько усмехнулся.
— Наивная дурочка. Уж мы-то с вами знаем, что ничья судьба нам не принадлежит. Моя жена тоже когда-то доверила мне свою судьбу…
— Дорогой Акиро, вряд ли господин Волков знает о судьбе твоей супруги, — встряла Лидия.
— Я не против, если господин Ян выскажется, — сказал я без претензий.
Мужчина недоверчиво хмыкнул.
— Какой благородный нартонец. Давай-ка начистоту, парень. Не думай, что я тебе свою дочку замуж выдаю. Речь пока только про то, чтобы я разрешил ей проводить с тобой время вне занятий и помогать в твоих военных делах. Я Страж ранга Крепость и, если придётся, то встану на защиту своей дочери. Но она утверждает, что ты тоже сможешь её защитить. Моя наивная деревенская девочка рассказала, какие у тебя перспективы. Она хочет, чтобы я разрешил ей вступить в твой клан и помогать тебе. Не знаю, на что она рассчитывает, но мне кажется, она чересчур тебе верит. Уж я-то знаю, что таких, как Джанко, у тебя по три штуки в каждой спальне твоего большого дома. Нартонцы развратны и кровожадны, это всем известно.
Он наконец закончил поливать меня грязью и позволил высказаться.
Ну я и высказался. Правда, не стал много говорить.
— Не буду вас переубеждать, господин Ян. Ваша дочь знает меня полгода. Она видела меня в разных ситуациях, даже самых сложных, и у неё есть голова на плечах, чтобы делать выводы. Думаю, вы уже навели обо мне справки у других жителей деревни и у коллег госпожи Зерновой. Если бы вам что-то не понравилось, кроме того, что я нартонец, то вы бы сейчас не стояли у ворот моей земли.
Он подождал ещё каких-нибудь слов, но их не последовало.
— Всё, господин Волков?
— Всё, господин Ян.
— Хм… а ты немногословен. Дочь так и говорила, что ты больше делаешь, чем говоришь. Но в твоём голосе я не слышу слабости. Это хорошо. Джанко много чего о тебе болтала, не буду пересказывать. Я лучше тебе другое скажу: если ты её не сбережёшь, то я лично тебя убью. И не смотри на то, что я слеп. Моя рука ещё способна держать оружие. Жаль, что нет того, кто убил бы меня самого за то, что я не уберёг свою семью. Но зато я сам предоставлю тебе подобную услугу.
Он снова поднял руку и ощупал воздух худыми дрожащими пальцами, будто на расстоянии пытаясь прочувствовать, насколько мне можно верить.
Наконец мужчина сказал:
— Итак, я гарантирую тебе, что позволю Джанко вступить в твой клан и