Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Прочие приключения » В дебрях Атласа - Эмилио Сальгари

В дебрях Атласа - Эмилио Сальгари

Читать онлайн В дебрях Атласа - Эмилио Сальгари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 69
Перейти на страницу:

Тосканец, впрочем, не остановился. Он продолжал подыматься, высоко держа ружье, с намерением выстрелить в льва, когда он схватит зубами картуз. Почти оглушивший его рев остановил его на одной из верхних ступеней.

— Это — львица, — сказал Хасси, — она опасна не меньше льва. Граф поднялся, схватив пистолет.

— Черт знает! — пробормотал Энрике, несколько медля встать на последнюю ступень. — Это животное твердо держит свою позицию! Если оно думает овладеть моей головой, то очень ошибается, — получит только шапку.

Львица упорно продолжала закрывать собой отверстие. Она рычала и могучими когтями царапала утлы отверстия, так что пыль и известка осыпали тосканца.

— Энрике, — закричал граф, видя нерешительность друга, — вернись и дай нам действовать ружьями. Зверь теперь в прекрасном положении для прицела.

— Нет, — ответил упрямец, — хочу, чтоб он схватил мою шапку.

Он поднял ружье и поднес картуз ко рту львицы.

Последняя, увидав этот странный предмет, остановилась на секунду, а потом схватила его зубами, думая, что это человеческая голова.

Раздался сухой выстрел. Тосканец выстрелил, и животное проглотило в одно и то же время пулю, огонь и дым.

Граф и его товарищи в ужасе увидели, как скатились вместе по лестнице человек и зверь.

Едва львица достигла земли, как ей в грудь вонзились два кинжала. Эти два удара были, однако, напрасны. Выстрел Энрике раздробил ей череп, так что вытекла часть мозга.

— Мертва! — воскликнул Хасси.

Энрике быстро поднялся и с недоумением смотрел на зверя.

— Мертва? — спросил он.

— Наши удары были напрасны.

— Видел, папаша Хасси, как ловят львов на шапки? Надеюсь, ты этого не забудешь.

— Ты просто удивительный человек, — сказал граф.

— Я изобретатель, — важно ответил тосканец, — вот и еще специальность, которая может мне пригодиться больше, чем какая-нибудь другая. Охота за львом с шапкой! Готовое название для романа! Кому пить хочется? Вот новый источник. Папаша мавр, пей, ты ведь хочешь; пей, не церемонься. Надо довольствоваться тем, что есть, особенно в Африке.

Тосканец взял ятаган и приготовился резать львицу, когда снаружи раздался выстрел, за которым последовало несколько других.

— Выстрелы? — спросил побледневший граф и прижал Афзу к своей груди.

— Нет! — воскликнул Хасси. — Это не ружья франджи, это наши алжирские ружья — я не могу ошибиться.

— Значит, идут нам на помощь? — закричал тосканец. — Они сражаются со зверями. Побежим и мы помочь этим добрым людям. Ко мне, Хасси! Сюда, Ару! Берите все ружья и пистолеты. Я тоже хочу участвовать в бойне львов, гиен и этих шумных шакалов, черт их побери!

— Я пойду также, — воскликнул граф, — на что-нибудь и я пригожусь.

— В таком случае вперед, друг! — ответил Энрике. — Звезда Атласа поможет тебе!

Пока происходил этот разговор, выстрелы снаружи продолжались, а с ними рев, улюлюканье и отчаянные крики.

Вероятно, осаждающие звери чувствовали себя не особенно хорошо под градом пуль, уничтожавших их.

В одно мгновение Энрике, Ару, марабут и Хасси взбежали по лестнице и выскочили из гробницы. У каждого из них было по два ружья и по паре двуствольных пистолетов.

Звери оставили развалины и столпились около ключа, испуская все более ужасный рев.

В трехстах шагах от них стоял караван из сорока навьюченных верблюдов и дюжины лошадей.

Несколько человек, в больших темных плащах и тюрбанах, спешились и, прячась за кустарником, стреляли в животных из ружей и пистолетов.

— Это бедуины! — закричал Хасси, узнав их по темным плащам. — Надеюсь, мы спасены.

— Бедуины или туареги, все равно, — ответил Энрике. — Во всяком случае, это не спаги бездельника Бассо, и мы поможем этим храбрецам. Дайте залп, друзья!

Четыре выстрела грянули после этих слов, а за ними еще четыре.

Бедуины, услышав выстрелы, остановились, боясь, что имеют дело с разбойниками, желающими разграбить караван. Но заметив, что эти выросшие из-под земли люди направляют свои выстрелы не в них, а в сторону ключа, снова принялись за дело.

Звери, находясь между двух огней, испуганные потерями своих собратьев, которых без промаха убивали бедуины, решились наконец покинуть поле битвы. Они соединились в длинную колонну и в бешеном бегстве пронеслись перед караваном, провожаемые последним залпом, положившим еще нескольких из них, и с фантастической быстротой исчезли по направлению к югу.

— Счастливого пути! — закричал Энрике, пуская им вдогонку последнюю пулю.

После прекращения стрельбы один из бедуинов направился к развалинам куббы, держа свое ружье дулом кверху, чтобы показать добрые намерения.

В пяти шагах от Энрике он остановился и произнес обычное приветствие:

— Салам-алейкум.

— Да сохранит Аллах тебя и твоих верблюдов, — ответил марабут. Вдруг он сделал удивленный жест.

— Я тебя знаю, — сказал он бедуину, который был высокого роста, худой, как все сыны пустыни, смуглый и с маленькими, горящими как уголь глазами. — Ты аль-Мадар?

— А ты Мулей-Хари? — спросил бедуин. — Я привез тебе партию оружия два месяца тому назад по поручению предводителя сенусси. Что случилось с твоей куббой? Свалилась тебе на голову?

— Купол был слишком стар и развалился.

— Сенусси должны выстроить тебе более прочную, — сказал бедуин, — и проходящие караваны будут участвовать в расходах. Я об этом подумаю.

В эту минуту показался граф под руку с Афзой. Увидев белого человека, европейское происхождение которого, так же как Энрике, было ему ясно, бедуин вздрогнул, и в глазах его что-то блеснуло.

— Могу ли предложить вам гостеприимство в моем лагере? — спросил он с известным благородством. — Мои люди уже ставят палатки и готовят ужин.

— Мы принимаем твое гостеприимство, — ответил Энрике. — Не в первый раз сыны пустыни принимают у себя кафиров28.

— Все мы дети Аллаха, — серьезно проговорил Мулей-Хари. Хасси тоже приблизился к бедуину, и последний, узнав в нем

мавра, ответил на его поклон.

— Куда ты направляешься? — спросил Хасси.

— К кабильским деревням на Атласе, продавать товар. У меня много драгоценных тканей, доверенных мне купцом из Константины.

— Сколько у тебя людей?

— Человек тридцать, хорошо вооруженных и, как ты сам видел, очень храбрых. Не боятся и львов.

— Можешь ли уступить мне, за назначенную тобой самим цену, пару верблюдов и несколько лошадей?

— Для тебя или для кафиров?

— Кафиры — мои друзья и пользуются покровительством могущественных сенусси, они едут со мной на Атлас.

— Мы сговоримся, — ответил аль-Мадар, — пойдем в лагерь и прими мое гостеприимство.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В дебрях Атласа - Эмилио Сальгари.
Комментарии