Кодекс чести Вустеров - Пэлем Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Точно не помню, но когда я посмотрел на неё, кажется, на глаза мои навернулись слёзы. Она напомнила мне Сиднея Картона.
- Ради меня ты готова расстаться с Анатолем? - выдохнул я.
- Естественно.
- Естественно, прах побери, нет! Слышать об этом не хочу.
- Не можешь же ты сесть в тюрьму.
- Не только могу, но как пить дать сяду, если великий маэстро останется на своём посту. Не вздумай уступить старикашке Бассету. Даже не мечтай.
- Берти! Ты не шутишь?
- Какие могут быть шутки? Подумаешь, тридцать суток. Мелочи жизни. Да я отсижу их, стоя на голове. Бассету хочется меня упечь? Ну и пусть. Зато потом, - добавил я уже другим голосом, - когда мои мытарства закончатся, и я стану свободным человеком, попроси Анатоля развернуться. После месяца на хлебе и воде, или чем там ещё кормят, у меня наверняка разыграется аппетит. В тот вечер, когда меня отпустят, я желаю получить обед, о котором будут складывать легенды.
- Ты его получишь.
- Детали можем обсудить прямо сейчас.
- Ты прав. Сейчас самое время. Начнём с икры? Или мускусной дыни?
- И того, и другого. А сразу после - ароматный суп.
- Суп или бульон?
- Бульон.
- Ты не забыл о Veloute aux fleurs de courgette?
- Само собой, нет. Но я предпочел бы Consomme aux Pommes d`Amour.
- Возможно, ты прав.
- Думаю, да. Я чувствую, так будет лучше.
- Знаешь, составляй меню сам. Не стану тебе мешать.
- Мудрое решение.
Я взял бумагу, карандаш, и примерно через десять минут объявил результаты своих трудов.
- Значит так, - сказал я. - Учти, это не считая дополнений, если в тюремной камере меня осенит.
И я прочитал:
Le Diner
Икра Frais
Мускусная дыня
Consomme aux Pommes d`Amour
Sylphides a la creme d`Ecrevisses
Mignonnette de polet petit-Duc
Points d`asperges a la Mistinguette
Supreme de foie gras au champagne
Neige aux Perles des Alpes
Timbale de ris de veau Toulousaine
Salade d`endive et de celeri
Пудинг с изюмом
L`Etoeile au Berger
Benedictins Blancs
Bombe Nero
Friandises
Diablotins
Фрукты
- Вроде бы я ничего не упустил, тётя Делия?
- Похоже, нет.
- Тогда нам остаётся позвать негодяя и презреть его. Бассет! - во всё горло заорал я.
- Бассет! - во всё горло заорала тётя Делия.
Звон в моих ушах не успел стихнуть, как старикашка ворвался в комнату, пыхтя от негодования.
- С ума вы все посходили, что ли? Чего вы вопите?
- Бассет, - сказал я, не откладывая дела в долгий ящик, - мы решили вас презреть:
Старикашка явно растерялся. Повернув голову, он вопросительно посмотрел на тётю Делию. Очевидно, ему показалось, Бертрам говорит загадками.
- Берти, - пояснила моя ближайшая и дражайшая, - имеет в виду ваше идиотское предложение позабыть о случившемся, если я уступлю вам Анатоля. Какая чушь! Ничего глупее в жизни не слышала! Мы с Берти хохотали до слез. Правда, Берти?
- Животики надорвали от смеха, - подтвердил я.
Папаша Бассет был потрясён, дальше некуда.
- Вы отказываетесь от моего предложения?
- Естественно, мы отказываемся. Я должна была знать, что мой племянник не погрузит в траур дом любимой тётушки ради того, чтобы избежать мелких неприятностей. Вустеры не такие. Правда, Берти?
- Ещё бы!
- О себе они думают в последнюю очередь.
- В самую последнюю.
- Мне не следовало оскорблять племянника, передавая ему ваше предложение. Прости меня, Берти.
- Ничего страшного, старушка.
Она пожала мне руку.
- Спокойной ночи, Берти, дорогой. До свидания, вернее au revoir. Скоро увидимся.
- Само собой. Не пройдёт и года.
- Кстати, ты не забыл о Nonats de la Mediterranie au Fenouil?
- Конечно, забыл. И ещё о Selle d`Agneau aux laitues a la Grecque. Включи их в список, ладно?
Она вышла из комнаты, бросив на меня восхищённый и полный уважения взгляд с порога, после чего наступило непродолжительное молчание, причём, можете мне поверить, я молчал с достоинством. Затем папаша Бассет заговорил срывающимся, неприятным голосом:
- Что ж, мистер Вустер, как выяснилось, вам всё-таки придётся сполна заплатить за вашу глупость.
- Ясно.
- Хочу сказать, я изменил своё решение относительно того, где вы будете ночевать. Вам придётся отправиться в полицейский участок.
- Жалкая месть, Бассет.
- Ничуть. Не вижу причин лишать констебля Оутса заслуженного отдыха только ради того, чтобы не причинить вам неудобств. Сейчас я за ним пошлю. - Он открыл дверь. - Эй, ты!
Никто и никогда не обращался так к Дживзу, но преданный малый и виду не подал, что чем-то недоволен.
- Сэр?
- На лужайке перед домом стоит констебль Оутс. Приведи его сюда.
- Слушаюсь, сэр. Мистер Споуд желает сказать вам несколько слов, сэр.
- Что такое?
- Мистер Споуд, сэр. Он направляется к вам по коридору.
Недовольно нахмурившись, старикашка вернулся в комнату.
- Лучше бы Родерику сейчас меня не беспокоить, - ворчливо пробормотал он. - Не понимаю, зачем я ему понадобился?
По правде говоря, я не удержался от смеха. Слишком уж забавно всё получилось.
- Он хочет сообщить вам - немного поздно, - что находился со мной рядом, когда ваш кувшинчик для сливок умыкнули, и тем самым восстановить моё доброе имя.
- Ах да, вы правы. Но со своим сообщением он действительно немного опоздал. Придётся ему обьяснить: Добрый вечер, Родерик.
Туша Родерика Споуда заполнила собой дверной проём.
- Входите, Родерик, входите. Но вам не стоило беспокоиться, мой мальчик. Мистер Вустер со всей очевидностью доказал, что не имеет никакого отношения к краже моего кувшинчика. Ведь вы за этим сюда пришли? Хотели подтвердить его невиновность?
- Ну: э-э-э: не совсем, - сказал Родерик Споуд.
Лицо у него было какое-то странное. Его скулы ходили ходуном, глаза остекленело смотрели вдаль, и при всём при том он ухитрялся крутить то, что крутить было невозможно - свои микроскопические усы.
- Ну: э-э-э: не совсем, - сказал Родерик Споуд. - Я слышал, в доме переполох из-за шлема, который я украл у констебля Оутса.
Воцарилась звенящая тишина. Папаша Бассет перестал дышать. Я тоже перестал дышать. Родерик Споуд продолжал крутить свои несуществующие усы.
- Глупо, конечно, - вновь заговорил он. - Теперь я это понимаю. Но тогда: э-э-э: я поддался искушению, сам не знаю почему. Такое ведь с каждым может случиться, как вы думаете? Помните, я говорил вам, что украл полицейский шлем, когда учился в Оксфорде? Ну вот, сейчас мне никак не удалось удержаться от соблазна. Я считал, никто ничего не узнает, но камердинер Вустера говорит, вы решили, шлем украл Вустер, поэтому, естественно, я должен был к вам прийти и сказать всю правду. А теперь я пойду спать. Спокойной ночи, - заключил Родерик Споуд.
Он бочком выбрался в коридор, и звенящая тишина, которой, вероятно, понравилось царствовать, вновь заняла своё привычное место.
Должно быть, на свете существовало много типов, которые выглядели глупее, чем выглядел в данный момент сэр Уаткин Бассет, но, честно признаться, я ни одного такого типа не видел. Кончик носа у него стал ярко-красным, а пенсне съехало набок и перегородило физиономию под углом в сорок пять градусов. И хотя с первой минуты нашего знакомства папаша Бассет придирался ко мне изо всех сил, сейчас я в какой-то степени чувствовал жалость к несчастному старичку.
- Гррмп! - выдавил он из себя минут через пять, и после долгой борьбы с голосовыми связками, которые, видимо, перекрутились у него в горле, сдавленно произнёс. - Я должен принести вам свои извинения, мистер Вустер.
- Ничего страшного, Бассет.
- Прошу простить меня за всё, что произошло.
- Не будем об этом. Моя невиновность доказана, а остальное не имеет значения. Думаю, теперь я свободен, и смогу покинуть ваш дом?
- О, конечно, конечно. Спокойной ночи, мистер Вустер.
- Спокойной ночи, Бассет. Вряд ли стоит говорить, я надеюсь, эта история послужит вам хорошим уроком.
Я холодно кивнул и, глядя на закрывавшуюся за папашей Бассетом дверь, глубоко задумался. По правде говоря, я ничего не понимал. Добрый, старый, испытанный метод Оутса, повсюду рыскавшего в поисках причин, тоже меня не выручил, если не считать, мне пришла в голову мысль, что Споуду вдруг захотелось стать похожим на Сиднея Картона.
А затем, внезапно, в моей черепушке словно молния вспыхнула.
- Дживз!
- Сэр?
- Это твои штучки?
- Сэр?
- Прекрати говорить «Сэр?», словно тебе не понятно, о чём идёт речь. Это ты подбил Споуда сознаться насчёт шлема?
Не могу сказать, что он улыбнулся, - Дживз никогда не улыбается, - но мускул в уголке его рта слегка дрогнул.
- Я осмелился, сэр, предложить мистеру Споуду совершить благородный поступок и взять вину на себя. В ходе нашей беседы я объяснил ему, что тем самым он спасёт вас от многих неприятностей, ничем при этом не рискуя. Я указал мистеру Споуду, что сэр Уаткин, будучи обручён с его тётей, вряд ли вынесет ему такой же суровый приговор, который он вынес вам. Нельзя посадить джентльмена в тюрьму, если намереваешься вступить в законный брак с его тётей.
- Глубокая мысль, Дживз. Но всё равно странно. Ты имеешь в виду, он согласился без звука? Встал и пошёл?