Министерство особых происшествий - Пип Баллантайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из-за задней стенки бара выскочила пара механических рук, отделившись от полудюжины других таких же, причем столь резко, что Элиза вздрогнула. Искусственные медные пальцы схватились за ручку крана и плавно надавили на нее с той точностью движений, какой обладает только опытный бармен, в то время как вторая рука держала под краном наклоненную кружку, медленно выравнивая ее по мере наполнения.
Элиза оценивающе оглядела бар и то, как в нем распределялась публика. У «Комбомбулы» толпились мужчины, как, впрочем, и везде. У дальней стены, болтая друг с другом, демонстрировали свои ноги женщины.
Она улыбнулась, потому что, когда кружка наполнилась, та рука, которая давила на кран, извлекла из своего металлического скелета длинную линейку и провела ею по краю кружки, удалив с нее лишнюю пену. Опытный бармен сделал бы это плавно и аккуратно. Но поскольку это было одно из изобретений Мак-Тая, линейка зацепилась за край кружки и швырнула пену на посетителей, которые при этом даже не вздрогнули. Один рабочий просто вытер щеку и продолжил беседу со своими приятелями, тогда как второй облизнул попавшую на него пену, одобрительно кивнул и отправился заказать себе такого же пива.
Теперь, когда выпивка была должным образом приготовлена, подающая рука вытянулась туда, где стояла Элиза, а вторая вернулась в исходное положение под баром. Она осторожно подняла кружку горького пива левой рукой, держа свою правую руку в перчатке под плащом. Сделав первый глоток, Элиза взглянула на стойку бара «Комбомбула» и решила, что, возможно, сумасшедший Мак-Тай все-таки был не таким уж безумным. Механические руки обслуживали одновременно больше людей, чем это могли бы сделать даже три бармена.
Хотя в прошлом году в Колчестере случился один инцидент. Элиза попыталась мысленно посчитать, сколько народу тогда попало в местную больницу...
За этими воспоминаниями Элиза сделала шаг назад от бара и наступила на ногу мужчине.
— Осторожнее, дорогая, — сказал он, и рука его скользнула ей на талию.
Элиза сумела сдержаться, чтобы тут же не освободиться, врезав ему локтем под дых. Этого любезного мужчину вряд ли можно винить: в «Клятве» было полно женщин, ищущих любовных приключений.
Вывернувшись из его объятий, она стала пробираться в сторону тех, ради кого она сюда пришла. В дальнем конце бара вырисовывались их смутные силуэты, но, подойдя поближе, она уловила обрывок очень любопытного разговора...
— Черт, да это лучшая новость, какую я слышал за весь день! — рявкнул один из мужчин, прежде чем стереть пену со своих впечатляющих пышных усов.
— Жаль вот только, что я сам не смог этого увидеть, — усмехнулся другой. — Держу пари, что его размазало по половине Чаринг-Кросс.
Да, это действительно были как раз те, кто ей нужен, поэтому она тут же зацепилась ногой за половицу и стала падать. Лучше сыграть не удалось бы ни одной актрисе мюзик-холла: она пролила себе на грудь половину содержимого своей кружки и так врезалась в самого большого из троих мужчин, что тот почти все свое пиво выплеснул на пол. Достойная жертва.
Здоровяк резко развернулся, готовый прибить пьяницу, разлившего его пиво, но сразу же остановился. Элиза улыбалась ему самой виноватой из всех своих улыбок.
— Простите, приятель, какой-то козел подставил мне подножку. Разрешите мне купить вам другую порцию? — Акцент ее тщательно имитировал говор Ист-Энда, и — как она сама сказала бы о себе — все было выполнено чертовски здорово.
—Да ладно, крошка, — пророкотал тот, постепенно остывая после происшествия. — Все равно нужно было искупаться.
Она скривила губки и нахально оглядела их всех.
— У вас, ребята, похоже, был тяжелый день, и я просто не могу лишить человека честно заработанной выпивки. Это неправильно. — Мужчины расчистили ей дорогу к автоматическому бару, чтобы она могла сунуть в него свои монеты. Наливая пиво, механическое чудо тихо урчало. — Меня зовут Эмма. Эмма Кинкейд. Вы ведь не станете возражать, если дама возьмет вам еще по одной?
— Ну, — сказал крупный мужчина уже несколько смягчившимся тоном, — если женщины требуют себе право избирать и баллотироваться на выборах, не вижу ничего дурного в том, чтобы они еще и покупали пиво.
Элизу приветствовал общий хохот и поднятые вверх кружки. Это всегда срабатывало безотказно. Путь к сердцу мужчины лучше всего прокладывает пиво.
Все они быстро представились: Буфорд, Сет и Джосайя, все санитары Королевской больницы, и все как один — обладатели великолепных усов. После нескольких подколок и еще пары кружек для парней, тогда как Элиза продолжала цедить свою первую, Сет признался, что пышной растительностью на своих лицах они обязаны соревнованию, которое проводят между собой санитары больницы. Еще по одной — и они уже пригласили ее стать судьей, по крайней мере, для них троих.
— Ну давайте, дорогая Эмма, смелее, — убеждал ее Джосайя, стараясь придать своему скрипучему голосу соблазнительные нотки. — Пусть ваши замечательные голубые глазки укажут нам счастливчика, который станет победителем, а?
— Прошу вас, — искренне рассмеялась она, поднимая вверх руки, — я просто не могу сделать выбор между тремя такими славными джентльменами. — Она сделала паузу и прихлебнула из своей постепенно пустеющей кружки. Мысленно молясь, чтобы мужчины не заметили, как мало осталось у нее пива, она посмотрела на каждого из них и сказала: — У всех у вас, джентльмены, великолепные усы. И могу заявить, что никто из этих типов из высшего общества даже приблизительно не может сравниться с вами. — Она подождала, пока стихнут их одобрительные смешки. — Так что же именно такие красивые и крепкие парни празднуют сегодня вечером?
Сет, самый высокий из троих, подкрутил кончики своих рыжеватых усов, изогнутых, как руль велосипеда, и поднял кружку вверх.
— Смерть самого главного мерзавца в Лондоне! — Двое других поддержали его одобрительными выкриками.
— Вот это титул! — вместе с ними рассмеялась Элиза, навострив уши. — А кто же его обладатель?
—Доктор Кристофер Смит, черт бы его побрал! — Буфорд небрежно хлопнул ее по плечу, да так, что едва не сбил с ног. — Вечно смотрел свысока и на нас, и на медсестер. И даже на этих долбаных пациентов!
— Словно мы какое-то дерьмо на подошве его штиблета, — добавил Сет, слегка покачиваясь. — Но хуже всего... — Он огляделся по сторонам, а затем наклонился поближе ко всей группе. — Эта его клиника на Эшфилд-стрит...
— Меня туда ни за что не затащишь. — Буфорд сделал еще один большой глоток. — Смертельная западня, скажу я вам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});