Шторм - Эйнар Карасон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
СИГУРБЬЁРН ЭЙНАРССОН
Раздался какой-то дикий крик, потом шум и грохот, и первая мысль была сбежать через окно, но от этого пришлось отказаться, все-таки третий этаж, потом я услышал голос Эйвинда, признаться, не сразу осознал, что происходит, однако понял, что все это каким-то образом касается меня, и поэтому я должен бежать туда. К моему появлению Шторм, как известно, уже успел перебить битой компьютеры и порушить все в приемной, лицо его побагровело, он был вне себя, ударил битой Йона Самсонарсона по ноге или колену, и тот лежал на полу, сам же он вцепился в исполнительного директора Гудстейна и кричал, что не уйдет, пока не переломает им обоим коленные чашечки. Увидев меня, он сначала совсем озверел, стал поливать грязью и наверняка набросился бы со своей клюшкой, но я расположился так, что Йон и Гудстейн в случае чего смогли бы его схватить. И мне удалось его отговорить. Я разъяснил, что он может довести себя до тюрьмы, сделать несчастными Стефанию и детей. Но особенно внимательно он начал слушать тогда, когда я заговорил о том, что нам с ним лучше вернуться в Данию. В Оденсе. Сначала Шторм подумал, что я это так, успокаиваю, но я был вполне серьезен. У меня же там маленький сын. Я недавно разговаривал с ним и с Уллой и по ее голосу понял, что она совсем не против, чтобы я приехал, мы попробуем начать сначала. Или продолжим с того места, где расстались, — у нас в целом неплохо получалось, просто в то время мы были не готовы, теперь же не будем изводить друг друга какими-то мелочами, например, если я иногда по выходным пропущу со Штормом пару бутылок пива. Я сказал, что хочу уйти из издательства, поскольку грядут сокращения и меня наверняка уволят, а на Фюне для компьютерщиков достаточно работы. И Эйвинд понял, что я действительно собираюсь сделать то, о чем говорю, мы ведь друг друга знаем. Йон и Гудстейн пообещали не жаловаться в полицию, не поднимать шума, ведь у Йона всего лишь ушиб, а компьютеры — всегда можно купить новые. Вот только баба в приемной, которая грозила полицией, пожалуй, с этим будет посложнее, но она была настолько напугана и просто впала в истерику, так что позвонить в полицию у нее не получилось. Она успокоилась, и ее отпустили домой. Мы с Эйвиндом тоже ушли, к нему, чуть не плача, но в то же время едва сдерживая смех, потому что ситуация складывалась несколько странная. Эйвинд остановился у мусорного бака, открыл его и выбросил биту, потом закрыл его, посмотрел на меня, и мы расхохотались. И пошли дальше, и тогда до меня наконец дошло, что он вдрызг пьян и едва держится на ногах. Мы пришли к нему домой. Выпили пива. Рассказали Стефании, что хотим вернуться в Оденсе. Она обрадовалась. И ребята тоже. А Эйвинд рано заснул. Прямо на софе в гостиной. И я тоже лег у них, там была гостевая комната, но в остальном полный беспорядок, потому что они планировали поднять крышу и построить чердак, но не получили разрешения, муниципалитет против и какой-то сосед тоже, и что теперь было делать — закончить запретили, денег на то, чтобы вернуть все в первоначальный вид, нет. Я почувствовал, что они будут безумно рады отсюда вырваться. Стефания рассказала еще и о постоянных угрозах пустить их имущество с молотка. Но теперь они могут делать все, что заблагорассудится. Она ведь вроде как душевнобольная, а значит, не может быть банкротом. А у нее, оказывается, есть чувство юмора, у этой Стефании! И как же приятно вернуться в комнату Бьёсси.
ШТОРМ
Если бы мне сказали об этом раньше, не поверил бы, но сегодня я действительно рад встретить в центре всех этих турок. Как же их стало много! Весь квартал теперь скорее мусульманский; это чувствуется уже в трамвае, идущем в центр, — среди пассажиров почти нет датчан, только закутанные в платки женщины с детьми и мужьями, которым нет никакого дела до жен и детей. В центре закрыли один продуктовый магазин, а на его месте появился колониальный рынок, где торгуют бобами и капустой. Может, и церковь в мечеть переделают? Некоторые мужчины все время с утра до вечера проводят на скамейках, перебирая четки, или же, сидя на корточках, поочередно бросают кости. А женщины в ярких платьях или широких плащах, в платках и шалях носятся с многочисленными детьми. Но мужья не обращают на них никакого внимания, думаю, им и так хорошо. Может, я и сам таким стану… Как приятно вернуться к датской еде. И к датскому пиву. И к датским ценам. Вероятно, мне не подходит полярный климат: дома чувствуешь, что наступает осень, сразу сильный ветер и скука; а здесь в ближайшие шесть — восемь недель еще вполне может быть градусов шестнадцать — двадцать тепла, да и на балконе навес. И солнце.
Мы снова оказались в большой квартире, с комнатой Бьёсси. Может, он и не будет ей пользоваться; но он тоже живет здесь, через четыре дома от нас.
Стефании уже снова разрешено работать в Дании, после той истории со страховкой. И у нее много предложений; хотя вскоре здесь будет такая безработица, что никому не придется драться, чтобы заполучить ее на работу.
Когда дети вернулись в школу, их с радостью приняли в старую компанию.
А я поговорил с социальным консультантом Сюзанной, и все будет в полном порядке…
Примечания
1
Любитель оттянуться (англ. good time guy). Здесь и далее прим. переводчика.
2
Разве не слышишь биение моего сердца (англ.)
3
Имеется в виду роман исландского писателя Кристманна Гудмундссона «Богиня и бык».
4
Здесь: Это просто нечто! (англ.)
5
Здесь: Нашел же место! (англ.)
6
Низкий уровень шума (англ. low noise)
7
«Что он говорит?» (датск.)
8
Психиатрическая больница вблизи Рейкьявика.
9
Исландский парламент.
10
Общее (датск.)
11
Третьесортной (англ.)
12
«Страх и ненависть в Лас-Вегасе» (англ.)
13
Коэффициент интеллекта (англ. IQ)
14
Здесь: сыт по горло (англ.)
15
Рад быть геем (англ.)
16
«Чудесный мальчик» и «Гей» (англ.)
17
Герой одноименной песни из сольного репертуара Джона Леннона, «костлявый дурачок».
18
«О, это говяжий сэндвич!» (датск.)
19
«Да потому, что в Дании можно достать денег!» (датск.)
20
За деньгами (датск.)
21
Помни: дом там, где сердце… Назови мне две причины, по которым я должен остаться. (англ.)
22
Форма организации мелких сбережений.
23
Беспроцентный кредит (датск.)
24
Что? (датск.)
25
«Отсюда в вечность» (англ.) — роман Джеймса Джонса.
26
«Нагие и мертвые» (англ.) — роман Нормана Мейлера.
27
«Депеши» (англ.) — роман Майкла Херра.
28
Мальчик, парень (англ.)
29
«Привет, парень, слушай, парень…» (англ.)
30
Здесь: «Какой я тебе парень?» (англ.)
31
Район в центральной части Рейкьявика.
32
«Зависимая от уверенности» (датск.)
33
Билет в одну сторону (англ.)
34
Навсегда (англ. for good)
35
Путешествуй с легкостью, путешествуй налегке (англ.)
36
«Универсальный магазин» (англ.)
37
«И я сказала Стеффи: посмотрите сюда, молодая леди, но нет, увы, нет…» (англ.)
38
Чертовски близко к воде (англ.)
39
Что общего между американским пивом и сексом в каноэ? (англ.)
40