Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Самый неправдоподобный роман. Книга вторая - Юлия Коротина

Самый неправдоподобный роман. Книга вторая - Юлия Коротина

Читать онлайн Самый неправдоподобный роман. Книга вторая - Юлия Коротина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 109
Перейти на страницу:

— Тетя Клер! — Звучный голос Чарльза Уайтхорна заставил ее вздрогнуть.

Она настолько ушла в свои мысли, что не заметила его появления.

— О, Чарли, прости, я задумалась и не заметила, как ты пришел.

— О чем, если не секрет? Уж не о моем ли отце? — Полушутливо, полусерьезно спросил парень. — Говорят, ты когда-то была в него страстно влюблена и мечтала выйти за него замуж, — добавил он, усаживаясь в кресло напротив. — Чай, кофе или, может, что-то покрепче? — Осведомился Чарли.

— Кофе, — деловито ответила она, таким образом настраивая себя на рабочую волну.

— Майкл! — Чарльз позвал дворецкого, так как знал, что из любой части дома он всегда услышит его.

— Да, сэр?

— Принеси нам, пожалуйста, кофе и пирожные.

— Чарли, я на диете, между прочим! — Возразила Клер. — Ты думаешь, легко в моем возрасте выглядеть так?

— Ты потрясающе выглядишь! — Улыбнулся Чарльз. — Но иногда можно и побаловать себя. Так что немного сладкого тебе не повредит.

— Мне потом бегать по утрам придется в два раза больше. Соответственно это будет отнимать больше времени от моего рабочего графика. А это — потеря клиентов и денег.

— Можно подумать, ты бедствуешь! — Усмехнулся парень. — Ты член одной из самых богатых семей Штатов. Расслабься — и получай удовольствие от жизни.

— Ну, если мой муж меня разлюбит только из-за того, что я стала толстой, как призовая свинья, виноват в этом будешь ты! — Шутливо заявила Клер.

— Приму весь огонь на себя, — так же шутливо ответил Чарли.

Потом Клер спросила:

— Так, кто там что говорит насчет меня и твоего отца?

— Для тебя это так важно?

— В общем-то нет, но хотелось бы знать, откуда ждать подвоха, — заметила Клер.

— Да нет никакого подвоха! — Отмахнулся Чарли. — Это я так сказал… к слову. Прости, если обидел.

— Все в порядке, — отозвалась миссис Стефенс. — Прошлое осталось в прошлом. По крайней мере, для меня.

— Позволь узнать цель твоего визита, — напомнил Уайтхорн — младший. — Ты нечастый гость в нашем доме. А уж лично ко мне и подавно редко заглядываешь.

— Ты прав. Прости мою оплошность. Все дело в том, что твой отец просил меня заняться организацией торжества в честь твоего дня рождения. Ты не возражаешь?

— Отнюдь! — Просиял Чарльз. — Я как раз хотел поговорить с ним об этом. А почему вдруг ты, Клер?

— Понятия не имею. Он сегодня звонил мне и пообещал двойной гонорар, если я заброшу всех своих клиентов на ближайшие пару дней и займусь тобой. Что на него нашло — совершенно не представляю. Ты ведь знаешь, что у вас контракт с солидной фирмой, занимающейся благоустройством всех ваших семейных и не только торжеств. А он вдруг вспомнил о моем предприятии…

— Наверное, хотел сделать тебе приятное, — сказал Чарли.

Майкл принес кофе с пирожными, разложил все на кофейном столике и тихо удалился, оставив тетку и племянника наедине.

— Хотя в последнее время с ним происходит что-то странное. А все после того как Джессика отказалась выйти за него замуж на рождественском. Он весь буквально сам не свой.

— Ну, вообще-то Джессика не отказала ему, а сказала, что подумает о его предложении, — напомнила Клер, отпивая кофе.

— И так было понятно, что свадьбы не будет, — заметил Чарли. — Ты разве не помнишь, каким был отец весь оставшийся вечер?

— Так все дело в этом? — Удивилась Клер. — А я-то думала, что у него появились проблемы в бизнесе. — Неужели он все еще не переварил ее обещание подумать?

— Не знаю, — ответил Чарли. — Я не рискнул спросить отца об этом. Тем более, если честно, мне сейчас не до этого. Может, я и эгоист, но меня больше интересует то, что происходит между мной и моей девушкой. А отец пусть разбирается со своей.

— О! — Проронила Клер. — У тебя есть девушка? Это что-то новенькое!

— Вообще-то, у меня никогда не было недостатка в девушках, — напомнил парень.

— Почему я ничего не знаю о твоей новой девушке?

— Извини! — Полушутливо ответил Уайтхорн — младший. — Не отчитался вовремя.

— Кто она? Я ее знаю?

— Вряд ли. Джулия Колфилд. Я познакомился с ней летом на вечеринке у Ангель. Она…

— Как ты сказал, ее зовут?! — Опешила женщина, не донеся чашку с кофе до рта.

— Джулия Колфилд, — повторил Чарльз. — А что? Ты ее знаешь?

Когда миссис Стефенс, наконец-то, отпила кофе, то едва не обожглась им — такой он был горячий. Если она и выдала свое несказанное, почти шоковое удивление, то только этим. Конечно, она прекрасно знала Джулию Колфилд — дочь Джессики и Дэна. Эта девочка тогда наделала много шума своим рождением. Теперь наделает еще больше шума, когда станет известно, что Чарли встречается со своей сестрой. Господи, да разразится настоящий скандал в семье и в обществе. А Чарли и Джулия? Бедные дети! Да они-то в чем виноваты? Если родители в свое время были настолько сумасшедшими, что не рассказали им правды. Дэн и Джессика — полные идиоты, если прямо у них под носом разворачивается кровосмесительный роман между братом и сестрой, а они такие слепые, что занимаются только своими проблемами.

— Клер! — Под настойчивым голосом Чарли поток ее лихорадочных мыслей прервался.

— Да?

— Что с тобой? Я тебя чем-то расстроил?

— Вовсе нет, — ответила она так быстро, что парень удивленно вскинул на нее глаза. — Просто на самом деле я знаю отца твоей девушки.

— Надо же, — удивленно проговорил Чарли. — Я думал, что ты еще не всех в Лос-Анджелесе знаешь.

— Он когда-то в молодости был моим другом.

— А потом?

— Потом он женился на матери Джулии, и наши пути разошлись, — ответила Клер, думая о том, что то же самое она могла бы сказать о своих отношениях с Дэном Уайтхорном.

— Странно, — проговорил Чарли, — обычно друзья не расстаются. Отец и Роберт Монтгомери дружат почти тридцать лет…

— Поверь мне, и у них между собой были такие разногласия, из-за которых в пору разбежаться на всю жизнь. Если хочешь, спроси у отца. К тому же ты еще молод, у тебя вся жизнь впереди… Но ты мне лучше расскажи, какую ты хочешь вечеринку. У нас мало времени, а дел — море. И если ты хочешь все успеть, то тебе придется помогать мне.

Клер с огромным удовольствием и облегчением перевела разговор на главную тему своего визита к нему. Ей казалось, что если они и дальше будут говорить о прошлом, то она совсем свихнется от такого поворота событий. Ее и так немножко трясет от сегодняшнего шокирующего открытия, которое помог ей сделать Чарльз.

Следующие два часа прошли в обсуждении деталей вечеринки. Клер скрупулезно записывала в блокнот все пожелания Чарльза. Потом они договорились, что непременно созвонятся, а Чарли успел пригласить Клер на свой день рожденья.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 109
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Самый неправдоподобный роман. Книга вторая - Юлия Коротина.
Комментарии