По странам и страницам: в мире говорящих книг. Обзор аудиокниг - Дмитрий Александрович Померанцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заставь дурака Богу молиться
Маргарет Этвуд. Рассказ служанки / Перев. с англ. Анастасии Грызуновой. М.: Эксмо, 2016
Давно хотел поговорить о творчестве канадской писательницы Маргарет Этвуд, а тут – повод. Нет, сразу два повода! Во-первых, в аудиоверсии появился один из самых известных и резонансных ее романов «Рассказ служанки», а во-вторых, в 2019 году вышел в свет роман «Заветы», являющийся продолжением «Рассказа» и принесший автору вторую Букеровскую премию. Книга была оперативно переведена на русский и оперативно озвучена. Словом, грех было упускать такую оказию.
«Рассказ служанки» (1985) – роман-антиутопия, что делает его особенно злободневным сегодня, когда практически все человечество очутилось как бы внутри глобального, общего для всех постапокалипсиса.
Основным движущим фактором романа является небольшое и, на первый взгляд, безобидное допущение: в недалеком будущем люди начали жить по-христиански, сообразно Слову Божию. Оно бы и неплохо, и вовсе даже замечательно, да только всякое слово (а в особенности – то, которое в начале было), если понять его буквально, так норовит извернуться, что превращается в собственную противоположность.
В итоге благие намеренья приводят именно туда, куда и должны были. Главная героиня пытается уверить себя, что перемены в окружающем мире ее не касаются, что она может укрыться от них в скорлупе семейного счастья. Но мир весьма сурово напоминает о себе: сначала она лишается счета в банке, потом – работы, машины, квартиры, затем теряет мужа и ребенка. И вот ей уже не принадлежит ее собственное тело. Оно – сосуд для вынашивания ребенка одного из новых хозяев жизни (в Библии есть соответствующий прецедент!), а сама она (героиня, а не Библия) – всего лишь безмолвная и безропотная Служанка…
Примечательно, что в качестве создателей нового порядка и, соответственно, новых хозяев жизни выступают не сектанты-ортодоксы, не религиозные фанатики, но… топ-менеджеры: маркетологи, бизнес-аналитики, пиарщики и т. д. Не зря героиня в какой-то момент замечает: «Проповедники теперь похожи на бизнесменов».
С чего бы, спросите, таким здравомыслящим людям заниматься такой ерундой, как фашистская диктатура, да еще и с душком средневекового мракобесия? Да, обычная, в общем, история: провели маркетинговые исследования, собрали фокус-группы, составили бизнес-план и решили, что толпой неграмотных, запуганных прихожан-неофитов управлять намного проще и эффективней с экономической, политической и других точек зрения. А поскольку царство Божие и социальное равенство христианство обещает только за гробовой доской, никто не возразит и против неравномерного распределения жизненных благ: еды, предметов роскоши, женских тел… А для тех, кто возразит, есть специальные предложения: электробич, виселица, стальной крюк в кирпичной стене.
Словом, вполне себе грамотное маркетинговое решение.
Вам еще не страшно? Тогда проверьте, снимаются ли деньги с вашей пластиковой карты и на месте ли ваши родные и близкие.
Два слова о переводе Анастасии Грызуновой. На мой взгляд, он более чем удачен. Во всяком случае, текст читается легко, а местами так прямо на одном дыхании, и с завидной регулярностью радует глаз и ласкает слух всяческими словесными кунштюками и кульбитами. Вот, к примеру, героиня думает о неких одеяниях и тут же очень кстати вспоминает фразу из Книги пророка Исайи: «О деяниях рук его не помышляют». Люблю такие штуки.
Роман «Рассказ служанки» был удостоен самой престижной в Канаде литературной награды – Премии генерал-губернатора, а также премии Артура Кларка. Кроме того, он номинировался на фантастическую премию Небьюла и Букеровскую премию.
В 1990 году книга была экранизирована в США немецким режиссером Фолькером Шлендорффом. Главные женские роли сыграли Наташа Ричардсон и Фэй Данауэй. Сценарий написал английский драматург, будущий нобелевский лауреат Гарольд Пинтер.
Первую аудиоверсию «Рассказа служанки» записала Юлия Русланова. Запись показалась мне вполне профессиональной (даром что была любительской). Ну, подумаешь, фамилию автора в самом начале книги чтица произнесла как «Эствуд»! С кем не бывает? Как говорится, пустяки – дело житейское. Тем более что в дальнейшем претензий к исполнению практически не было.
А для любителей студийных записей и профессиональных дикторов довольно скоро появился еще один вариант: книгу прочитала Елена Греб (издательство «Эксмо»), и тут уже, так сказать, не смог бы заострить свой хобот ни один даже самый придирчивый комар.
Маслом кашу не испортишь
Михаил Шолохов. Тихий Дон. – М.: Эксмо, 2020
Подводя итоги Масленичной недели, долго думал, какую книгу, какое произведение подобрать, чтобы проиллюстрировать этот необычный праздник, эту традицию, что пришла к нам из далеких дохристианских времен, не прогнулась – за долгую тысячу лет! – перед сменившей язычество новой суровой религией, благополучно пережила атеистические советские времена и продолжает оставаться с нами, знаменуя собой проводы зимы и встречу весны. Варианты были разные: Шмелев, Куприн, Бунин. А выбор оказался неожиданным для меня самого.
«Ели, как и всегда по праздникам, сытно и много. Щи с бараниной сменила лапша, потом – вареная баранина, курятина, холодец из бараньих ножек, жареная картошка, пшенная с коровьим маслом каша, кулага, блинцы с каймаком, соленый арбуз. Григорий, огрузившийся едой, встал тяжело, пьяно перекрестился; отдуваясь, прилег на кровать. Пантелей Прокофьевич еще управлялся с кашей: плотно притолочив ее ложкой, он сделал посредине углубление (так называемый колодец), налил в него янтарное масло и аккуратно черпал ложкой пропитанную маслом кашу».
Думаю, все уже догадались, что это – «Тихий Дон» Михаила Шолохова. Автор описывает праздничный стол на Масленицу в семье донских казаков Мелеховых.
Как-то так получилось, что «Тихий Дон» впервые прочитал совсем недавно. Фильм Герасимова во времена оные посмотрел. Сериал Бондарчука-старшего – тоже. Радиоспектакль послушал. Словом, в интерпретациях недостатка не было. Только вот к самому первоисточнику прикоснуться все как-то не получалось.
В конце концов пришлось даже сделать над собой некое волевое усилие, чтобы взяться за книгу – классиков нужно не только уважать, но и знать. Здорово помогло то, что как раз в это время я оказался в больнице, где у меня в кои-то веки появилась масса свободного времени. Такой случай было грех упускать.
Сказать, что книга произвела на меня впечатление, – мало. Она сознание мое перевернула, мировосприятие и взгляд на окружающее (в частности, на недавнюю нашу историю).
То, что Шолохов увековечил в своем романе казачество – уникальный, самобытный, гордый и вольный народ (именно народ, а не социальный слой, как утверждала советская историография), народ, которого сегодня уже нет, – факт, думаю, сомнений ни у кого не вызывающий.
Но «Тихий Дон» – это не просто памятник, не