Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Зов одинокой звезды - Кэрол Финч

Зов одинокой звезды - Кэрол Финч

Читать онлайн Зов одинокой звезды - Кэрол Финч

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 117
Перейти на страницу:

Тэра украдкой бросила взгляд на Стоуна. Настойчивые уговоры хозяина ранчо удивили его.

Решив уехать, она никак не ожидала, что последуют уговоры вернуться, тем более что поначалу Меррик не выражал большой радости по поводу ее приезда, даже как будто досадовал на дочь за сделанное приглашение. Все это очень странно, решила девушка, преисполнившись подозрений.

— Только подумайте, как удачно все складывается, — продолжал Меррик, явно не желая принять отказ за окончательный. — Возвращаясь на ранчо, Стоун сделает еще один небольшой крюк до Кларендона, чтобы вас забрать.

Тэра неопределенно пожала плечами.

— По крайней мере имейте эту возможность в виду. — Тут необычное радушие хозяина ранчо зашло настолько далеко, что он вышел из-за стола и под руку повлек девушку к выходу. — Я уже говорил вашему отцу, что привязался к вам, и это святая правда.

Когда они остались наедине, Стоун первым делом объявил, что экипаж их только обременит. Тэра возразила, что не одета для поездки верхом, на что он равнодушно ответил, что дорожное платье подойдет. Считая вопрос исчерпанным, Прескотт навьючил чемоданы на одну из лошадей, оседлал Хезел, и вскоре они уже ехали бок о бок во главе маленького табуна, предназначенного на продажу. Когда особняк скрылся из виду, Стоун прервал затянувшееся молчание:

— Собираешься дуться всю дорогу?

— А если и так? — с вызовом спросила Тэра. — Я не навязывала свое общество и могу вести себя, как считаю нужным. Если уж на то пошло, я могла бы добраться до города и в полном одиночестве.

— Что-то ты слишком часто хочешь побыть одна в последнее время, — заметил Стоун и усмехнулся. — И в то же время не возражаешь, чтобы я делил с тобой твое одиночество. По крайней мере вчера точно не возражала.

— Вчера было вчера! — резко возразила девушка. — Если хочешь знать, я предпочитаю забыть про вчера.

— Почему ты каждый раз стараешься перечеркнуть все хорошее, что между нами происходит? — спросил он, натягивая удила. — Потому что не можешь вынести Даже мысли о том, что поддалась порыву?

Потому что настоящая леди должна быть холоднее льда? Этому вас учат в пансионах?

— Кто бы говорил про лед! — вспылила Тэра, тоже останавливая лошадь. — Если бы ты только посмотрел со стороны, как со мной обращаешься, ты бы умер от угрызений совести! Как ты смеешь критиковать меня, Стоун Прескотт, человек, который ведет себя со мной как с личной шлюхой: поманит, попользуется и сразу теряет интерес!

— Ну и ну… — протянул Стоун, театрально округляя глаза. — Я слышал такую речь только в салуне Таскозы. Что это вас так разбирает, мисс Уинслоу? Хотя постой-ка, я угадаю… что там говорит народная мудрость? Страшится или любит женский пол, в нем все без меры, всюду пересол! Ты злишься не на меня, а на свое тяготение ко мне, потому что стыдишься его. Ну что, я прав? Причем стыдишься даже не своих поступков, а самого факта, что раз за разом уступаешь человеку, который, увы, не дотягивает до образа мужчины твоей мечты.

— Ты с умным видом рассуждаешь о том, о чем не имеешь представления, — заявила она надменно. — Мне не нужно мечтать о богатом женихе, потому что я и сама не бедна. Ты хорошо знаком с моим отцом, но не с дедушкой, состояние которого рано или поздно перейдет ко мне. Уже сейчас я могу рассчитывать на солидное приданое, так что нет никакой разницы, женой принца или нищего я стану. У меня есть все возможности, чтобы выйти замуж по любви.

— Значит, если я сделаю предложение, ты его примешь? Ответишь согласием простому техасскому ковбою?

На миг сердце девушки дало сладкий крен, но потом она увидела усмешку, полную едкой иронии, и снова замкнулась. Он попросту издевался над ней.

— За тебя, Стоун Прескотт, я не вышла бы, будь ты сам Крез! — отчеканила она. — Ни за что на свете!

— Так-таки и ни за что? — уточнил он, приподнимая черную бровь. — Не делай опрометчивых заявлений. Допустим, я пообещаю рассказать все о призраке Пало-Дуро, то есть о том, для чего я дозором объезжаю каньон в развевающихся белых одеждах?

Тэра вперила в него недоверчивый взгляд.

— Не понимаю, что общего имеет разгадка твоего странного поведения с предложением выйти замуж, — сказала она уклончиво. — Разумеется, я не стану затыкать уши, если объяснение последует, но хочу заметить, что в тебе собрано все, абсолютно все, что я ненавижу в мужчинах и не потерплю в своем муже.

— Значит, я антиидеал? — Стоун засмеялся и, прежде чем Тэра успела уклониться, легонько щелкнул ее по кончику носа. — Дело за тобой, милая. Как только ты изменишь взгляды на противоположные, я стану идеалом в полном смысле этого слова.

— Не прикасайся ко мне! — воскликнула она, отмахиваясь обеими руками, как от назойливой мухи. — Я хочу только одного: оказаться наконец перед дверью отцовского дома! Может, продолжим путь? Ну что ты застыл, как в столбняке?! — прикрикнула она, не в силах дольше выносить эту пытку. — До Кларендона ехать и ехать!

— Ас чего ты взяла, что мы направляемся в Кларендон? — невозмутимо осведомился Стоун, принимая более удобное положение в седле. — У меня ив мыслях не было доставлять тебя к двери отцовского дома. Мы едем в Таскозу, и самое время тебе это узнать.

Пару секунд Тэра смотрела на него, сдвинув брови и спрашивая себя, не ослышалась ли. Внезапный раскат грома застал ее врасплох. Оказывается, тучи успели затянуть большую часть неба и быстро поглощали последний лоскут голубизны. Пережить еще одну грозу в компании Стоуна? Предыдущая обошлась ей дорого!

— Что значит, «мы едем в Таскозу»? Зачем? Что еще ты задумал? Разве вчера ночью ты не заявил, что не чаешь от меня избавиться?

Прежде чем ответить, Стоун, в свою очередь, обвел взглядом небосвод и покачал головой. Чтобы добраться до Таскозы, нужно было пересечь реку, в дожди далеко не мирную.

— Не припомню, чтобы говорил что-либо подобное, — наконец произнес он рассеянно, подстегнув лошадь. — Наоборот, я еще вчера задумал эту поездку, иначе зачем бы я предложил тебе как можно раньше приготовиться в дорогу? Для нас это отличный шанс провести некоторое время вдвоем. — Лишь на мгновение он перевел взгляд на девушку, сверкнул белозубой улыбкой и снова повернулся к реке. — И даже не столько побыть, сколько поговорить обо всем наедине, без риска быть подслушанными. Для начала Кармель и правда моя мать, а вот насчет отца ты ошиблась. Это Верной, а не Меррик.

Прежде чем пораженная девушка успела что-нибудь ответить, он спешился и начал собирать лошадей в связку, привязывая недоуздки к длинной и прочной веревке, которую до этого вез притороченной к луке седла. Самое время: животные начинали беспокоиться.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 117
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зов одинокой звезды - Кэрол Финч.
Комментарии