Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Прочие приключения » Письмо Виверо - Десмонд Бэгли

Письмо Виверо - Десмонд Бэгли

Читать онлайн Письмо Виверо - Десмонд Бэгли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 94
Перейти на страницу:

— А где он, по-твоему, может быть? Он улетел с Фаллоном на вертолете. Послушай, Кэтрин, я начинаю думать, что, вероятно, все-таки Полю не место в этой экспедиции.

— Ох, нет, — сказала она быстро. — Ты не сможешь этого сделать.

— Смогу — и сделаю, если он не начнет вести себя примерно. Даже Ридер грозился его поколотить. Ты знаешь, что он находится здесь только благодаря моему слову; что я силой засунул его в горло Фаллону. Одно мое слово, и Фаллон будет только рад избавиться от него.

Она схватила меня за руку.

— Ох, пожалуйста, Джемми, пожалуйста, не делай этого.

— Поднимись с колен, — сказал я. — Почему ты должна просить за него? Я говорил тебе давным-давно, еще в Англии, что ты не можешь приносить извинения за другого человека, даже за собственного мужа. — Она выглядела совсем подавленной, поэтому я сказал: — Хорошо; я не буду его выгонять — только смотри за тем, чтобы он не вцепился мне в загривок.

— Я попробую, — сказала она. — Я правда попробую. Спасибо, Джемми.

Я вдохновился.

— Если меня в чем-то обвиняют и грозят побить, то, может быть, этот бурный роман не такая уж и плохая идея. По крайней мере, я пострадаю за нечто такое, что совершил на самом деле.

Она напряглась.

— Я не нахожу это забавным.

— Так же как и я, — сказал я устало. — Мне кажется, что девушка сама должна иметь желание, а про тебя нельзя сказать, что ты неровно дышишь мне в затылок. Забудь про это. Будем считать, что я сделал шаг и поскользнулся. Но Кэтрин, как ты можешь терпеть такого человека, я просто не представляю.

— Может быть, это что-то, чего ты не способен понять.

— Любовь? — я пожал плечами. — Или неуместная преданность? Но если бы я был женщиной — слава Богу, что это не так — и мужчина меня ударил, то я ни за что не остался бы с ним.

На ее щеках появились розовые пятна.

— Не понимаю, что ты хочешь сказать?

Я поднял палец и оттянул ее воротник.

— Полагаю, что ты заработала этот синяк, стукнувшись о дверь?

Она сказала резко:

— Как я получаю свои синяки, это не твое дело.

Дверь захлопнулась перед моим носом.

Некоторое время я созерцал потемневшую на солнце фанеру, потом наконец вздохнул и повернулся кругом. Я возвратился в большой домик, открыл холодильник и посмотрел на стройные ряды банок с холодным пивом. Затем я захлопнул дверцу и прошелся в домик Фаллона, где конфисковал бутылку его лучшего виски. Я нуждался в чем-то более крепком, чем пиво.

Через час я услышал, что вертолет возвращается. Он приземлился и заехал в ангар, скрывшись от солнца. Оттуда, где я сидел, было видно, как Ридер заправляется, ритмично позвякивая ручным насосом. Наверное, мне следовало помочь ему, но я чувствовал себя не в состоянии оказывать помощь кому бы то ни было, и после трех порций неразбавленного виски идея выйти на солнце казалась мне совершенно безумной.

Вскоре Ридер показался в домике.

— Жарко! — сказал он, утверждая очевидное.

Подняв голову, я посмотрел на него.

— Где наши мозги?

— Я выбросил их на место. Через четыре часа я вернусь за ними. — Он сел, и я пододвинул ему бутылку с виски. Он покачал головой. — Уфф, слишком крепко для этого времени суток. Я, пожалуй, выпью холодного пива.

Он встал, взял свое пиво и вернулся к столу.

— Где миссис Халстед?

— Предается дурному настроению в своем жилище.

Он нахмурился, услышав это, но когда выпил пива, его лоб разгладился.

— Ах, хорошо! — Он сел за стол. — Скажи, что произошло между тобой и Халстедом? Когда он садился в вертолет, у него был такой вид, словно кто-то засунул ему в задницу ананас.

— Скажем, у нас произошла небольшая ссора.

— Ох! — он вытащил из кармана рубашки колоду карт и щелкнул ими. — Как насчет того, чтобы провести время за игрой?

— Что ты можешь предложить? — поинтересовался я едко. — Счастливую семейку?

Он усмехнулся.

— Ты играешь в джин?

Он разбил меня в пух и прах.

2

Участок оказался пуст. Фаллон вернулся назад усталым и изможденным, и я подумал, что годы все-таки настигли его.

Джунгли Кинтана Роо не самое подходящее место для человека шестидесяти лет, или даже человека тридцати лет, как я недавно обнаружил. Вооружившись мачете, я решил произвести небольшую разведку и углубился в лес, после чего не прошло и десяти минут, как я совершенно заблудился. Я смог вернуться только благодаря тому, что у меня все-таки хватило ума захватить с собой компас и делать зарубки на деревьях.

Я предложил Фаллону стакан его собственного виски который он осушил с видимым удовольствием. Его одежда была порвана, и кровь запеклась в порезах на руках. Я сказал:

— Сейчас я возьму аптечку и обработаю ваши раны.

Он устало кивнул. Промывая его ссадины, я заметил:

— Вы должны оставлять грязную работу на Халстеда.

— Он поработал достаточно, — сказал Фаллон. — Сегодня он сделал больше, чем я.

— Где он?

— Приводит себя в порядок. Полагаю, что Кэтрин делает сейчас с ним то же самое, что вы делаете со мной. — Он прижал пальцем пластырь. — Все-таки лучше, когда это делает женщина. Помнится, моя жена перевязывала меня достаточно часто.

— Я не знал, что вы были женаты.

— Был, и очень удачно. Много лет назад. — Он открыл глаза. — Что произошло между вами и Халстедом этим утром?

— Расхождение во взглядах.

— Такое случается часто с этим молодым человеком, но обычно в профессиональных вопросах. Это был не тот случай, не так ли?

— Не тот, — согласился я. — Вопрос был персональным и сугубо личным.

Он уловил скрытый смысл — что меня предупредили, а я проигнорировал предупреждение.

— Если человек встревает между мужчиной и его женой, то это может для него плохо кончиться, — сказал он.

Я закрыл пробкой пузырек с антисептиком.

— Я не встреваю, просто Халстед так думает.

— Я могу положиться в этом деле на ваше слово?

— Вы можете положиться на мое слово, хотя это не ваше дело, — ответил я. Сказав эти слова, я сразу же о них пожалел. — Это ваше дело, разумеется; вы не хотите, чтобы экспедиция потерпела крах.

— Я не думал об этом, — сказал он. — По крайней мере в том аспекте, что касается вас. Но меня начинает беспокоить Поль, с ним становится очень тяжело работать. Я подумываю о том, не попросить ли вас освободить меня от данного вам обещания. Все лежит целиком на вас.

Я снова надавил на пробку. Я только недавно обещал Кэтрин, что не буду выкидывать Халстеда за ухо из состава экспедиции, и не мог нарушить своего слова.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 94
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Письмо Виверо - Десмонд Бэгли.
Комментарии