Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Грехи распутного герцога (перевод Lady - Софи Джордан

Грехи распутного герцога (перевод Lady - Софи Джордан

Читать онлайн Грехи распутного герцога (перевод Lady - Софи Джордан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 65
Перейти на страницу:

Фэллон стиснула зубы. Ей очень не понравилось то, что сказал герцог… тем более, что сказал он чистую правду.

— Могу я получить письмо? Да или нет?

Он повернул голову, будто обдумывая свой ответ, затем резко и решительно сказал только одно слово:

— Нет!

— Нет?

— Нет, — повторил он самым любезным тоном, на который был способен. – Поступив подобным образом, ты только усложнишь себе жизнь, отказавшись от того, что ждёт тебя здесь. Не очень разумно с твоей стороны.

Фэллон тряхнула головой. Его отказ заставил её почувствовать себя, словно запертой в клетке. Словно её лишили всех планов и надежд на спасение. Её безрассудные мысли вернулись к тому моменту, когда она осталась обнажённой наедине с герцогом. Его губы ласкали её. Как и его руки. Как чувственно его пальцы сжимали её бёдра, когда она скользила вдоль его тела!

Девушка никак не могла стереть это из своей памяти. Не могла доверять даже самой себе. С тех самых пор, как Дамон разбудил в ней женщину, при каждом удобном случае целуя её, лаская её и заставляя плавиться при помощи всего лишь взгляда. И она была не против. Если так будет продолжаться и дальше, она окажется в его постели ещё до конца этой недели.

Фэллон окинула кухню взволнованным взглядом. Они были совершенно одни. Её сердцебиение участилось, отдаваясь тяжелым стуком в ушах.

Ты сильно рискуешь.

Её охватило стремление убежать, испариться. Девушка попыталась пройти мимо него. Его руки окружили её, и он прижал её к краю стола.

— Дайте мне пройти, — измученно произнесла она, чётко выговаривая каждое слово по отдельности.

Герцог пристально посмотрел на неё. Желваки на его лице стали сокращаться в бешеном темпе.

— Ты никуда отсюда не уедешь, – его слова прозвучали грубо и жестоко.

Пульс на её шее застучал быстрее при виде дикого зверя, желавшего её тела… точно так же, как и она желала его.

— Я не принадлежу тебе. Ты не сможешь удержать меня здесь! — Фэллон втянула в слишком сильно сдавленную грудь глоток спасительного воздуха. — Не нужно мне ваше рекомендательно письмо! – Она произнесла последнюю фразу с большей бравадой, чем следовало бы, гордо вздёрнув свой подбородок. Без рекомендаций ей не стоит питать больших надежд на то, что сможет получить достойное место работы. Разве что в заведениях с не слишком хорошей репутацией.

Но это лучше, чем подчиниться ему и потерять свою гордость. Потерять себя.

— Упрямая девчонка! – Прорычал Дамон. – Неужели в тебе нет никакого стремления сделать свою жизнь проще?! Почему ты всегда выбираешь самый сложный путь? Не хочешь брать тех денег, что оставил тебе старый лорд Хант? Отлично, не бери. Но по край ней мере здесь тебе гарантирована безопасность, глупая дурёха! – Он мотнул головой в сторону входной двери. – А там ты даже не представляешь, какие беды будут поджидать тебя на каждом шагу.

— Безопасность? – Фыркнула она, думая о том, как нерешительно она чувствовала себя при нём и о том, что все слуги смотрели на неё, словно на прокажённую. Девушка едва ли могла чувствовать себя в безопасности.

— Да, безопасность, — он отступил на шаг назад. – И даже больше, если пожелаешь.

— Больше? – скептически переспросила она. – Что, например?

В его взгляде из–под прикрытых тёмных ресниц промелькнул странный блеск. Намёк на чувство. Уязвимость. Чувство, которого Фэллон совсем не ожидала от него. Но этот блеск в его глазах внезапно пропал, словно тление угольков, опущенных под ледяную воду. Герцог опять смотрел на неё взглядом, в котором не возможно было ничего прочесть.

Его губы приоткрылись:

— Например, ты могла бы получить меня.

Её сердце сжалось, когда она услышала приглашение в его голосе. Чувство восторга жарким теплом разлилось по её груди.

Чувство опасное и приятное. Восторг, которого ей не следует испытывать. Она не может быть с ним.

А он, тем более, не может быть с ней.

— Это невозможно.

— Почему же? – Дамон скривил губы, а возбуждённый взгляд внезапно приобрёл оттенок серого неба, которое можно наблюдать перед бурей. – Потому что это оскорбляет твою чувствительную натуру?

— Мы не можем принадлежать друг другу. Вы – герцог. Я – служанка, – она сглотнула, увидев, как угрюмо он нахмурился. – Мы даже не нравимся друг другу.

При этих словах герцог мрачно рассмеялся, и звук его смеха, словно пройдя сквозь неё, заставил всё её тело покрыться мурашками.

— Сейчас ты можешь сколько угодно притворяться, что между нами ничего нет. Интересный ход. Но совершенно не сложно доказать обратное.

Дамон придвинулся к ней ближе, вплотную прижав её к своей груди, принуждая лечь спиной на стол.

— Ч–ч–что вы делаете?

Он послал ей решительный взгляд.

— Доказываю обратное. Если мне бросают вызов, я всегда его принимаю…

— Нет, — возразила Фэллон, отрицательно качая головой в отчаянии. — Я не имела в виду…

— Слишком поздно, — произнёс он. Его возбуждённый лихорадочный взгляд остановился на её губах. – Я намерен продолжить то, на чём мы остановились в кладовой.

Её грудь приподнялась при резком выдохе.

— Вы обещали, что в вашем доме я буду в безопасности.

— Я, кажется, забрал назад свои слова, когда мы были в моей карете. – Всё ещё разглядывая её губы, он смущённо добавил: — Ведь тогда я не принял во внимание, что не смогу защититься от тебя.

— Меня? – пропищала она.

— Ты слишком соблазнительна, – он пожал плечами. – Поэтому я передумал. Я никогда не отличался благородством.

— Как это удобно, — выдохнула девушка, выгнувшись спиной над столом. В её сознании возникли образы всех тех женщин, что были в его жизни с тех пор, как она впервые встретила его.

— Я тебя предупреждал.

— Но чтобы утолить ваш голод, я вам совсем не нужна. Вы с лёгкостью можете найти ещё много девиц, страждущих вашего внимания, и оставить меня в покое. Хотите, я позову одну из них? Может быть, вы забыли их имена? Селеста, Грейси, Дженни. Признаюсь, даже я не смогу вспомнить имена тех двух девушек, которые были с вами в карете той ночью, когда мы с вами впервые встретились, но я, конечно же, могу попытаться…

— Ты, как всегда, со своими пошлыми замечаниями, – его пристальный взгляд переместился с её глаз на губы. – Не удивительно, что ты постоянно попадаешь в беду. Похоже, с прошлых мест работы тебя увольняли заслуженно.

При этих словах Фэллон едва не задохнулась от ярости. Не удивительно, ведь её как раз страшило то, что в них была изрядная доля правды, и что из–за своей дерзости она будет не способна удержать свою должность.

— И возможно, — произнесла девушка, стремясь ударить герцога по самому больному месту, — ваш дедушка абсолютно прав по поводу вас.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Грехи распутного герцога (перевод Lady - Софи Джордан.
Комментарии