Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Эпическая фантастика » Дельфины Перна - Энн Маккефри

Дельфины Перна - Энн Маккефри

Читать онлайн Дельфины Перна - Энн Маккефри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 63
Перейти на страницу:

— Ах, да, господин, — Т'лион опять колебался. Ему нужно было забрать с собой мокрую книгу, но ему очень не нравилась мысль показывать ее кому-либо.

Ладно, скривился Т'лион. Он должен уйти и оставить Райдиса перед разгневанным отцом. С отчаянным вздохом он потянулся за книгой.

— А это что за безобразие? — спросил Джейд, протягивая руку. Когда Т'лион неохотно протянул книгу, Джейд присвистнул, почувствовав сырость. Пролистав несколько начальных страниц, он метнул сердитый взгляд на сына и всадника, осознавая, насколько ценной была книга.

— Мы знаем, что она повреждена. Она упала с лапы Гадарета, — пояснил Т'лион. — Мне нужно было знать, как восстановить внутренности.

— Используя самую ценную собственность вашего целителя? — рассердилась Темма, просмотрев книгу. — Он вас за это не поблагодарит.

— Я могу скопировать испорченные страницы, — быстро сказал Райдис. — У меня есть доступ к файлам. У меня даже есть разрешение на пополнение ветеринарных секций.

— Вам хотя бы дали разрешение на использование этого руководства? — спросил Джейд. — Ага, вижу, что нет, — добавил он, заметив виноватое выражение на лице всадника.

— Перселлана нигде не было, чтобы спросить, — сказал Т'лион. — Миррим видела меня и сказала что все в порядке.

— Наверное она думала, что ты хочешь взять припасы, — вставила Темма, — но не такую ценную книгу целителя.

— Я могу ее правильно восстановить, — настаивал Райдис.

— Достаточно, — сказал Джейд, повернувшись к сыну. — Тебе лучше уйти, Т'лион.

Темма схватила всадника за руку, прежде чем он прошмыгнул мимо нее:

— А дельфины?

— Мы заштопали их, и они ушли со своими мамашами, — приглушенным голосом проговорил Т'лион.

— Вы их зашили? — усомнилась Темма.

— Я помогал Перселлану, и я хорошо умею завязывать узлы на швах. Была крайняя необходимость, чтобы кровавая рыба не могла зайти в раны.

— Крайняя необходимость?

Т'лион сжался, расценивая женщину с невыразительным лицом.

— Я сделал все что мог, чтобы помочь и через три дня мы сможем увидеть результат моих стараний.

Лицо Теммы слегка смягчилось. — Будем надеяться, что вы сделали все правильно. Мне тоже интересно посмотреть, что будет.

Не оглядываясь, молодой всадник побрел к груде своей одежды, оделся, закутал томик в свою полетную куртку и вскарабкался на подставленную Гадаретом лапу. Бронзовый взял курс на запад, подальше от молчавших наблюдателей.

Райдис не видел своего отца, но чувствовал сдавленный гнев Джейда, когда тот в плечо толкнул его к куче его собственной одежды.

— Обувай свои башмаки! — сказал Джейд. — Нам не нужен еще один шип у тебя в ноге.

От этого резкого замечания у Райдиса в груди зародилось какое-то ледяное чувство.

Его отец никогда не упоминал о его хромоте, никогда прежде не напоминал ему об ущербности, ни о том, откуда она появилась. Но тогда его отец не узнал бы, что Райдис чувствует себя гораздо лучше в море, где его высохшая нога совсем ему не мешает.

Путь к дому оказался слишком коротким, чтобы Райдис смог подготовиться к осуждению матери. Она удостоверилась бы, что он больше никогда снова не пойдет в бухту. Она, конечно же, вытянула бы из него обещание, что он больше не будет иметь никаких отношений с дельфинами. Такого обещать Райдис не мог. Сегодняшний случай доказал ему, что дельфинам нужен хотя бы один верный человек в каждом прибрежном поселении — один постоянный дельфинер. Это слово долгое время вертелось у него в голове и в этот момент он признал то, кем ему нужно быть и кем он будет — дельфинером.

Райдис знал, что мама плохо отреагирует на все это, но после того как отец сообщил обо всех провинностях своего сына перед холдом, перед родительскими поучениями и терпимостью, о его общении с дельфинами, его отсутствии в школе на Посадочной площадке, на его голову обрушилась такая тирада, что он был не в состоянии сказать что-либо в свое оправдание. До того момента пока она не упомянула о том, что он совсем растерял всю совесть, преданность и честь в своей нечестной и недостойной дружбе с морскими спутниками.

— Дельфинами, мама, дельфинами, — сказал он. — И я всегда держал данное тебе слово.

Она прервала свою проповедь. Ее бледное лицо и полоски слез на лице мучили его, но ее несправедливость заставила его высказаться.

— Нет, ты не сдержал его!

— Сдержал. Я никогда не был один с дельфинами или просто на море. Со мной всегда кто-нибудь был.

— Не в этом дело.

— В этом. После того как меня и дядю Алеми спасли дельфины, на следующий день я пообещал тебе, что не буду плавать в одиночку. И я никогда этого не делал. Ни разу за десять Оборотов!

— Но ты был ребенком! Как ты можешь помнить это?

— Мама, я помню. Я повиновался. И от дельфинов мне никогда не было вреда.

— Но ты пренебрег своей собственной семьей и потребностями холда как раз тогда, когда мы нуждались во всеобщей помощи и преданности…

— Дельфины — часть холда Райская река, — начал было Райдис, но она влепила ему пощечину настолько сильно, что он отшатнулся назад, опасно балансируя на пятке одной ноги.

На мгновение в комнате воцарилась полная тишина.

Арамина очень редко применяла физическое наказание и шлепки, которые она раздавала своим озорничавшим детям, были не карающими, а предупредительными. Но даже такое прекратилось с тех пор как он начал учиться в школе.

— Дельфины… не… часть этого холда! — отчаянно сказала она, растягивая слова, чтобы подчеркнуть свой гнев и отрицание. — Уверена, что есть работа, которую твой отец может теперь тебе поручить. Ты будешь выполнять ее, и ты никогда снова не будешь упоминать этих ужасных тварей в моем присутствии. Ты понимаешь?

— Да, — сумел выговорить Райдис, — понимаю. — В этот момент он не мог назвать ее «мама». Он повернул голову к отцу, ожидая распоряжений.

Джейд, с ничего не выражающим лицом, поманил Райдиса, чтобы тот шел за ним.

К счастью Древние строили все прибрежные строения на каменных столбах, которые поднимали полы на четыре-пять шагов над землей. Это обеспечивало охлаждение в жаркую погоду и предохраняло от случайных наводнений. Холдеры благословляли такие предосторожности, когда направляемые бурей потоки воды плескались у верхних ступенек или даже текли по настилу веранды возле самых дверей, но не заходили за пороги. Склады потеряли свои легкие крыши, но их стены и полы противостояли бурям так, как это было на протяжении веков. Но было много обломков, которые нужно было убрать и нужна была помощь в покрытии припасов некоторой защитой; нужно было проверить корзины и бочки на предмет влажности, одежда, которую нужно повесить на просушку и мертвые животные, которых нужно разделать. Всем раненным людям и животным к тому времени уже уделили должное внимание. Райдиса послали помогать сдирать шкуру с мяса. Если это сделать до сумерек, тогда мясо можно будет заморозить.

Назер заставил генератор заработать и у них опять появилась энергия для освещения и охлаждения. Райдис работал вместе с другими холдерами и был благодарен тому, что еще никто не знает о его прегрешениях.

Очевидно, Ками всего лишь сказала его родителям, что он вернулся вместе с нею. Райдису казалось, что еще упреков он не выдержит.

Он работал со всей возможной скоростью, очищая скелеты животных от мяса в тоже время пытаясь скомпенсировать атрофированные мышцы в плохой ноге, поэтому ему все время приходилось сидеть или стоять, опираясь на что-нибудь крепкое, и к полночи мышцы обоих ног дрожали от напряжения, а сам он был полностью истощен. Но ничто не могло заставить его прерваться, пока все не ушли.

Когда пустили еду, он взял кла и рыбный колобок, что слегка притупило муки голода. Он ничего не ел с завтрака в школе.

Когда последний окорок был приготовлен к отправке в холодильник, Назер отослал всех по кроватям. Райдис направился к своему дому, но остановился на полпути. Он видел, что свет на веранде оставили включенным, но он не мог — он просто не мог — сейчас возвратиться под эту крышу. Он повернул к загону для скота. Там, под временным навесом, было достаточно тепло, несмотря на прохладу морского бриза. Сейчас он уснул бы в любом месте, где можно прилечь. Так он и поступил.

Какая-то тряска вытянула его из глубокого сна.

— Так вот ты где! — сказала Аранья разоблачительным тоном. — Отец везде тебя искал, но дядя Алеми клялся, что не видел тебя. Своим позором ты довел маму до ужасного состояния.

— Я наслушался этого от… моей матери, — сказал Райдис, поднеся кулак к ее лицу, и почувствовал некоторое удовлетворение, увидев как сестра испугано отшатнулась, — и я не хочу выслушивать это еще и от тебя, Аранья. — Тогда он решил взять маленький реванш на своей обычно добросердечной сестре. — У меня болела нога и я не смог идти дальше. — И он обеими руками принялся растирать вялые мышцы.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дельфины Перна - Энн Маккефри.
Комментарии