Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Флаги на ветру - Уолтер Уильямс

Флаги на ветру - Уолтер Уильямс

Читать онлайн Флаги на ветру - Уолтер Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15
Перейти на страницу:

- При всем моем уважении вынуждена заметить, что ваши доводы бездоказательны.

- А я и не пытаюсь ничего доказать, - улыбнулся Джигме. - Гьялпо Ринпоче - вот наше единственное доказательство, вот наша единственная правда. Будда есть истина. Все прочее есть иллюзия.

!юрк сунула в карман обломок хрусталя.

- Будь эта Библиотека нашей, мы бы не успокоились, пока не получили доказательств.

- Вы видите только свое собственное отражение. Многоуровневое бытие - это главным образом вопрос веры. На том уровне, где сейчас находимся мы с вами, разум столь же могуществен, сколь и материя. Мы верим, что Гьялпо Ринпоче - инкарнация Библиотеки. А если мы в это верим, значит, это так и есть, не правда ли?

- Ваши доводы основаны на религии, которой я не исповедую. Какого же ответа вы от меня ждете?

- Вера могущественна. Вера сама может инкарнироваться.

- Вера может инкарнироваться как иллюзия.

- А иллюзия способна обернуться реальностью. - Джигме выпрямил ноги, упираясь в стремена, и снова опустился в седло.

- Позвольте, расскажу вам одну историю. В ней все правда, от первого слова до последнего. Жил на свете человек, и решил он проехать вон по тому перевалу. - Джигме показал в глубь долины, на низкий синеватый перевал Кампа Ла между горами Тампа и Тсанг. - День выдался погожий, и этот человек убрал крышу машины. Когда он подъезжал к перекрестку, налетел ветер, сорвал с головы меховую шапку и закинул в колючий кустарник, да так далеко - ни за что не достанешь. Делать нечего, поехал человек дальше.

Потом мимо кустов проходили местные жители, они заметили среди ветвей и шипов странное пятно. И решили они: что-то тут не так. А шапка успела выцвести и истрепаться до неузнаваемости. И местные люди стали предупреждать путешественников, чтобы остерегались неизвестной штуковины у перекрестка, и кто-то даже предположил, что это самый настоящий демон, и поползли слухи о поселившейся в кустах нечисти.

- Суеверие, - сказала !юрк.

- Да, это было суеверие, - согласился Джигме. - Но перестало им быть, когда шапка обросла руками, ногами и зубами, и когда принялась гоняться за людьми по Кампа Ла. И министерству магии даже пришлось посылать налджорпу, чтобы совершил обряд чода и изгнал чудовище.

У !юрк задумчиво затрепетал усик:

- Люди видят то, что им хочется видеть.

- Просто иллюзия обрела плоть. Это классический случай. Министерства науки и магии провели расследование. Им удалось отследить прохождение фрагментов энергии через хрустальную структуру Библиотеки. Темп роста веры, реакция в момент, когда воображаемое становилось свершившимся, рассеяние энергии по окончании чуда… - Джигме рассмеялся. - Из этой экспедиции налджорпа привез старую ветхую шапку, лохмотья меха и кожи, и больше ничего.

- Как я догадываюсь, налджорпа за свои труды получил достойное вознаграждение.

- Наверное… Во всяком-случае, не от моего департамента.

- Похоже, у вас на Ваджре можно сделать на чужих заблуждениях доходный бизнес. А вот мое правительство ничего подобного не допустило бы.

- Что теряют люди, будучи доверчивы? - спросил Джигме. - Только деньги. А деньги - мусор, и жалеть их глупо. Важен лишь тот факт, что люди жертвуют от чистого сердца.

!юрк мотнула головой:

- Может быть, поедем дальше?

- Разумеется. - Джигме пустил лошадку рысью.

!юрк небось возомнила, что его правительство насквозь коррумпировано, раз позволяет факирам облапошивать народ. Джигме знал, что к просветлению ведут многие пути и что душа вправе выбирать из них. И если проповедник грешен, из этого еще не следует, что нет истины в его проповедях. Но как убедить в этом !юрк?

- А мы верим в то, что себя надо испытывать в трудных обстоятельствах, - заявила !юрк. - Жизнь - это борьба, а в борьбе надо быть всегда начеку, готовым ко всему.

- В Париниббана-сутре блаженный речет: главное в его учении - способность человека контролировать собственный разум. Тогда этот разум будет готов ко всему.

- Конечно, мы способны контролировать свои умы. Иначе бы попросту не достигли того, чего достигли, и остались бы никем.

Джигме улыбнулся:

- Что ж, я рад, что вы с Буддой сошлись во мнениях. !юрк на это ничего не сказала, но яростным аллюром

одолела следующий подъем. Джигме легко поспевал, за ней на пони с раздвоенными копытами.

Огромный желтый шатер Гьялпо Ринпоче был заполнен благовониями и цветочными ароматами. Драгоценный король с шелковой хатой на шее сидел на мягкой траве в позе лотоса. Его ступни были испачканы зеленым травяным соком.

Над ним горой возвышалась посол !юрк, в соответствии с протоколом сложившая на груди четыре руки; на плечах лежал шарф с узлами, подарок воплощения. Джигме, стоя рядом с прямой, как бамбук, хмурой О'Нейл, смотрел и слушал. Утешением ему служила безмятежная улыбка мисс Тайсуке, которая сидела на траве возле противоположной стенки шатра.

- Посол-полковник, я счастлив, что на этом празднике вы вместе с нами.

- Всеведущий, у меня на родине тоже любят праздники, - отозвалась !юрк.

- Не правда ли, прекрасные весенние цветы? Стоят того, чтобы целую неделю ими любоваться. За этим занятием мы вспоминаем слова Шакьямуни, а он учил наслаждаться цветами просветления, когда пора их наступит, и пожинать плоды истинного пути.

- Всеведущий, а не пришла ли пора обсудить проблему Жианцзе?

«Вот так, без околичностей, - подумал Джигме. - Никогда !юрк не усвоит, что в высших эшелонах власти принято к важным делам подходить исподволь».

Но воплощение осталось невозмутимым.

- Безусловно, любое время года подходит для обсуждения важных проблем. -

- Всеведущий, нам нужна эта планета. Ваши поселенцы нарушили нашу границу. Мое правительство требует их немедленной эвакуации.

При слове «требует» доктор О'Нейл со свистом выпустила воздух через сжатые зубы. Джигме заметил, как у нее: покраснели от гнева уши.

- Первые люди добрались до этой планеты еще до первых территориальных сделок между нашими державами, - ровным тоном возразил Ринпоче. - Они и не подозревали о том, что нарушают какие-то границы.

- Но мы с вами заключили договор!

- Согласен, посол, но ведь будет несправедливо, если мы заставим этих людей, проливших столько трудового пота, сняться с насиженных мест.

!юрк вежливо качнула усиком:

- Разве ваше святейшество не признает, что жизнь со стоит из страдания? Разве Будда не осуждал демона суетных желаний? Что же может быть суетнее, чем желание обладать миром?

Джигме эти слова проняли. «А ведь она растет в своем ремесле», - подумал он и заговорил:

- В том же тексте Шакьямуни учит нас воздерживаться от споров и не отталкивать друг друга, как масло и вода, смешиваться, как вода и молоко. - Он раскрыл ладони жесте предлагающего. - Не примет ли ваше правительство взамен новую планету? Или еще лучше: давайте вместе откажемся от границы и откроем свободную торговлю между нашими расами.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Флаги на ветру - Уолтер Уильямс.
Комментарии